![]() |
Que Dios te conserve la vista, porque el oído no lo tienes muy bueno
Como se traduciría esta frase irónica en Inglés ? Se pueden cambiar lor términos por supuesto. Gracias.
|
May God preserve your eyesight, for your hearing is not too good.
Pero espera más sugerencias. Saludos, t. |
What would be your intent-- what meaning are you trying to convey, when you say the phrase "Que Dios te conserve la vista, porque el oído no lo tienes muy bueno"?
|
Si por ejemplo cuando haces una observación sobre algo que crees que oíste o viste, y la otra persona para decir que no es cierto te suelta esa frase. Porque igual piensas que oíste una cosa y es otra, simplemte sería para decir que mal oyes o ves, pero se usa la frase entera mucho en español.
|
Quote:
Better get your ears checked. (Are you deaf, man?) Better get your eyes checked. (Are you blind, my dear?) Usually said in third person, I think I've heard these a number of times: He's blind in one eye and can't see out of the other. He's deaf in one ear and can't hear out of the other. ~~~ May God preserve your eyesight, because your hearing is lousy. :D /is gone/has failed/doesn't work/is bad/is terrible/is not too good |
All times are GMT -6. The time now is 09:36 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.