Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Dar por hecho (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=4589)

Dar por hecho


poli July 14, 2009 06:11 AM

Dar por hecho
 
:thinking:to give for made no tiene significado en inglés. Creo que significa-
to take for granted pero no estoy seguro como se puede usar en un frase. Se puede decir, Dimos por hecho que siempre haría sol en el verano.

ROBINDESBOIS July 14, 2009 07:42 AM

Otro sinónimo sería asumir, asumió que haría sol etc...

chileno July 14, 2009 07:46 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 41944)
:thinking:to give for made no tiene significado en inglés. Creo que significa-
to take for granted pero no estoy seguro como se puede usar en una frase. Se puede decir, Dimos por hecho que siempre haría sol en el verano.

Una pequeñísima corrección.

Sí, significa to take for granted.

sosia July 14, 2009 08:09 AM

Agree, to take for granted
Quote:

Originally Posted by poli (Post 41944)
Dimos por hecho que siempre haría sol en el verano.

it's Ok:thumbsup:
others:
Dimos por hecho que España ganaría la copa Confederaciones


Hola Juan, me puedes lelvar este sobre al buzón de correos
-Dalo por hecho
(menaing: no problem, I will do it for sure)

saludos :D

CrOtALiTo July 14, 2009 08:19 AM

To give for made something is the translation literal of your question.

Anyhow I believe that must to exist other means for that.

I will wait that a native explain it.

Elaina July 14, 2009 08:35 AM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 41951)
To give for made something is the translation literal of your question.

Anyhow I believe that must to exist other means for that.

I will wait that a native explain it.

No entiendo muy bien lo que dijiste pero....

dar por hecho = take for granted or take it as a done deal

Remember what I told you before, you cannot make literal translations and expect them to make sense. So....

to give for made something :bad: is a bad literal translation as it doesn't make sense.

:)

poli July 14, 2009 08:36 AM

Quote:

Originally Posted by sosia (Post 41950)
Agree, to take for granted
it's Ok:thumbsup:
others:
Dimos por hecho que España ganaría la copa Confederaciones


Hola Juan, me puedes lelvar este sobre al buzón de correos
-Dalo por hecho
(menaing: no problem, I will do it for sure)

saludos :D

Gracias.
Es estes dichos que confunde, si no los saben. Voy a apuntar estes dichos.

AngelicaDeAlquezar July 14, 2009 09:45 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 41954)
Gracias.
Es estes Son estos dichos los que confunden, si no los saben. Voy a apuntar estes estos dichos.

Small corrections above.

Tomisimo July 14, 2009 10:33 AM

Quote:

Originally Posted by sosia (Post 41950)
Hola Juan, me puedes lelvar este sobre al buzón de correos
-Dalo por hecho
(menaing: no problem, I will do it for sure)

A good translation of "dalo por hecho" in this case would be.

Consider it done.
You can count on it.

chileno July 14, 2009 12:34 PM

It's a given. :)


All times are GMT -6. The time now is 02:09 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.