![]() |
Pluck up courage
what is the equivalent in American English?
|
Be brave.:thumbsup:
o courage a secas |
Entonces en tuve que armarme de valor instead of i had to pluck up courage, I say I had to be brave I guess.
|
Quote:
You can all say (more figuratively): Chin up Be tough Keep a stiff upper lip (very British), but it will clearly be understood on both sides of the ocean. Buck up (old fashioned) |
How do you translate the following :
Tuve que armarme de valor para decir a Inés que la quería con toda mi alma.:love: |
I needed to work up the courage to tell Ines that I loved her with all my
heart. |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 03:21 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.