![]() |
Juntos pero no revueltos
Cómo se traduce en inglés este dicho, usado para decir que vives con alguien, pero no tienes sexo. Tiene sentido figurado.
|
Usualmente se diría, "we are just friends". Pero estoy seguro de que hay una traducción más mejor:)
La traucción literal es "(living) together without disorder" Algunas personas dicen, "sexo puede traer mucho revuelto a una relación" |
I believe you can use 'to have a Platonic relationship', but it isn't a saying.
|
You might be able to use something like "we are only roommates" or "we are only rooming together".
|
All times are GMT -6. The time now is 05:24 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.