![]() |
Figure out what your royalties are
Can anybody translate this for me in SPanish ?
|
My first thought was that this might be a typo, and you really meant to say loyalties, not royalties. If it is royalties, then:
Figure out what your royalties are. Calcula cúanto van a ser tus derechos de autor/patente. Decide cúanto vas a querer de derechos de autor/patente. |
and in an argument between a couple, loyalties, does it make sense to you?
|
To figure out where your loyalties lie -- is better English
(averiguar adonde yace- o está ubicada tu fidelidad) pd: :thinking:no sé seguramente si puede usar el verbo yacer asi. |
Quote:
Figure out what your loyalties are! Figure out where your loyalties lie! (I agree with Poli; this sounds better to me) ¡Decídete a quién le vas a ser leal/fiel! |
Like forcing you to choose between two people, I guess.?
|
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 07:08 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.