Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Tostón de padre (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=4671)

Tostón de padre


poli July 20, 2009 06:28 AM

Tostón de padre
 
Does anyone know what this means? I think it means tiresome or as some of us may say "old hat", but I'm not sure. Thanks.

chileno July 20, 2009 07:14 AM

I understand Cubans call tostones to thinly sliced fried bananas. And they are crunchy (kind of hard) when you chew them.

If that is what this person is referring to, then probably he is appraising the taste of the tostón.

Tostón de padre (y señor mio).

De "padre y señor mio" is an habitual way to say that something is superb, anyway.

Now maybe tostón in another context I would take it as being burned somehow... in other words scolded? verbally?

poli July 20, 2009 07:51 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 42567)
I understand Cubans call tostones to thinly sliced fried bananas. And they are crunchy (kind of hard) when you chew them.

If that is what this person is referring to, then probably he is appraising the taste of the tostón.

Tostón de padre (y señor mio).

De "padre y señor mio" is an habitual way to say that something is superb, anyway.

Now maybe tostón in another context I would take it as being burned somehow... in other words scolded? verbally?

Thanks Hernan.
In re-reading the article I saw the phrase, it can be a praise.

Tomisimo July 20, 2009 08:20 AM

After searching the net a bit, I'm still not 100% sure if the phrase "tostón de padre y (muy) señor mío" is praising or criticizing.

Si bien la primera parte era un tostón de padre y señor mío, según mi humilde opinión, esta al menos se entiende mejor

A mi el tipo este llorica me parece un payaso, el disco un tostón de padre y muy señor mío, y compararlos con los enormes “El niño gusano” una obscenidad

A este cronista, así consta, aquella primera interpretación le pareció un tostón de padre y muy señor mío

Más allá del resultado, lo más importante cuando dos equipos malviven en zona de descenso, el partido fue un tostón de padre y muy señor mío

La verdad es que se trataba de un tostón de padre y muy señor mío, jugando en todo momento a ser más kafkiano que el propio Kafka, plagado de irritantes

La peli de Marcel Carné tendrá todo el prestigio que queráis pero es un tostón de padre y señor mío

poli July 20, 2009 08:35 AM

No sé si ayuda pero aquí es el articulo donde encontré el dicho.
Allí puede ver que puede tener dos significados.

1) significa que cuando oyó la obra la primera vez no era nada especial,
pero a la segunda vez retocado por el artista era una maravilla.

2) significa que cuando oyó la obra la primera vez era algo muy fina, pero
las segunda rendición era estupendo.

Ahora creo que #2 es correcto.
http://www.elpais.com/articulo/revis...lpepirdv_8/Tes

Tomisimo July 20, 2009 09:49 AM

Gracias por el enlace Poli. Tu explicación tiene mucho sentido.

irmamar July 21, 2009 01:06 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 42572)
No sé si ayuda pero aquí es el articulo donde encontré el dicho.
Allí puede ver que puede tener dos significados.

1) significa que cuando oyó la obra la primera vez no era nada especial,
pero a la segunda vez retocado por el artista era una maravilla.

2) significa que cuando oyó la obra la primera vez era algo muy fina, pero
las segunda rendición era estupendo.

Ahora creo que #2 es correcto.
http://www.elpais.com/articulo/revis...lpepirdv_8/Tes

La correcta es la primera, pero decir que no era nada especial no se corresponde exactamente con el "tostón de padre y muy señor mío". Cuando algo es un "tostón" y encima "de padre y muy señor mío" (que agrava lo de "tostón") es que es algo aburrido y tedioso hasta la saciedad:

No soporto ir a la clase de matemáticas: es un tostón y me duermo a los cinco minutos. :sleeping:

poli July 21, 2009 05:43 AM

Gracias. En lugar de tostón de padre en inglés usamos crashing bore o pill o dull

irmamar July 21, 2009 05:54 AM

Gracias, Poli.

Pero no se dice "tostón de padre". Se dice "tostón" o bien se añade lo de "padre y muy señor mío". Por lo general, con "tostón" hay bastante... :sleeping:

sosia July 22, 2009 12:00 AM

Agree with irmamar
RAE
Quote:

tostón
7. m. Tabarra, lata.
8. m. Persona habladora y sin sustancia.
So it's a long, boring, tedious thing (a game, a song, a concert) like irmamar says.
"de padre y muy señor mío" is a superlative
"fue una comilona de padre y muy señor mío"...
"fue un concierto de padre y muy señor mío"...

Saludos :D


All times are GMT -6. The time now is 09:27 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.