Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   I can't wait for her return (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=4736)

I can't wait for her return


bobjenkins July 24, 2009 11:11 PM

I can't wait for her return
 
Hola, ¿cómo se diría esto en español mi amigos?

No espero que ella vuelve (no suena correcto a mí)

¿Quizás esto es más correcto?

Espero con emoción/emocionalmente que ella vuelva
Estoy tan entusiasmado de que ella vuelva
Estoy tan entusiasmado de que de vuelta de ella (no estoy seguro de que sea correcto:confused:)

gracias amigos

CrOtALiTo July 24, 2009 11:42 PM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 43126)
Hola, ¿cómo se diría esto en español mi amigos?

No espero que ella vuelve (no suena correcto a mí)

¿Quizás esto es más correcto?

Espero con emoción/emocionalmente que ella vuelva
Estoy tan entusiasmado de que ella vuelva
Estoy tan entusiasmado de que de vuelta de ella (no estoy seguro de que sea correcto:confused:)

gracias amigos

No espero que regrese ella.

No espero que vuelva a verla.

No espero que vuelva ella.

No espero que este de vuelta pronto.


Those instances are the near to your example.


I hope those examples can help you.

Rusty July 25, 2009 01:07 AM

Simple phrases that mean the same thing:

No puedo esperar para verla de nuevo.
Anhelo verla de nuevo.

ROBINDESBOIS July 25, 2009 01:10 AM

EN español lo más equivalente sería :

ME muero de ganas de verla de nuevo.

OR me muero de ganas por su regreso

bobjenkins July 25, 2009 02:11 AM

Muchas gracias a todos!

Tomisimo July 25, 2009 10:25 AM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 43128)
No espero que regrese ella.

No espero que vuelva a verla.

No espero que vuelva ella.

No espero que este de vuelta pronto.


Those instances are the near to your example.


I hope those examples can help you.

¡Aguas! Al contrario, el significado es que espera ansiosamente su regreso.

CrOtALiTo July 25, 2009 10:37 AM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 43210)
¡Aguas! Al contrario, el significado es que espera ansiosamente su regreso.

No te entendi.

Explicalo de nuevo.


I didn't understand you.


Please you explain me it again.

Tomisimo July 25, 2009 11:14 AM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 43217)
No te entendi.

Explicalo de nuevo.


I didn't understand you.


Please you explain me it again.

I can't wait for her return = Me muero de ganas de verla otra vez o Espero ansiosamente su regreso.

No significa que "No espero que regrese" etc.

AngelicaDeAlquezar July 25, 2009 11:46 AM

Or... "espero impacientemente a que regrese"/"estoy impaciente por que regrese".

CrOtALiTo July 25, 2009 07:45 PM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 43218)
I can't wait for her return = Me muero de ganas de verla otra vez o Espero ansiosamente su regreso.

No significa que "No espero que regrese" etc.

I'll analyze your sentence, because I don't find sense in the sentence.

irmamar July 26, 2009 01:38 AM

What is "¡aguas!"? A Mexican expression? :thinking:

Crotalito, Bobjenkins was asking the best way of translate "I can't wait for her return"

AngelicaDeAlquezar August 01, 2009 09:13 PM

@Irma: "¡aguas!" = "¡cuidado!"/"¡atención!"

irmamar August 02, 2009 04:28 AM

Thanks, Angelica, I had never heard it :)


All times are GMT -6. The time now is 04:35 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.