![]() |
Quedarse con el día y la noche
¿Alguien podría decirme qué significa esta expresión, por favor? :)
Es algo como: ¿No se queda mucho tiempo? (i.e. Not to have much time left?) :) ¡Gracias! :rose: |
To be left penniless. To be broke.
Estar a dos velas. |
Quote:
Hehe I like that expression, to be down to two candles. ;) So I guess apart from that there is also: - Estar sin blanca - Estar a la quarta pregunta - No tener dónde caerse muerto (I like that one also! :D) Are there any more expressions for being penniless/ without money? :) I imagine this is something a lot of slang is used as well? (It seems to be so in all languages :D) E.g. are there other expressions used especially used in Southern America and/ or Mexico? :) |
I didn't know that expression. I would say:
Estar sin un duro (= 5 pesetas coin), sin un euro (nowadays), sin blanca, no tener dónde caerse muerto (as you said), ser más pobre que las ratas, estar seco, estar pelado... La de la cuarta pregunta tampoco la había oído nunca. |
Quote:
¡Muchas gracias irma! :thumbsup: :rose: By the way, I think I read the word 'plata' somewhere as well (silver?) that was used for money? Is that used as such in Spanish as well or maybe more in Latin countries? :) ¿Creo que oí la palabra 'plata' en algún lado también, en lugar de/ significando dinero? ¿Se utiliza esta palabra en España también o es una palabra que se usa más en los países latinos? |
"Plata" is not used in Spain at all. We use dinero or pasta (slang).
|
Quote:
Eso también me gusta! :D :p ¡No tengo pasta para comprar pasta, tio! :p |
Quote:
|
i'm broke.
i remember a professor (cuban) saying "estoy en clenque" for "i'm broke".
he explained that it meant he was 'reduced' to driving a 'clunker', which is a car in poor condition. hermit |
Quote:
Es un niño muy enclenque, muy débil y delgadito. |
Quote:
|
Quote:
|
Me quedo con el día y la noche
no tengo dónde caerme muerto buenos dichos amigos;) |
First time I hearsay the expression. It sounds quite poetic!
|
Quote:
'hearsay' means noun 1.unverified, unofficial information gained or acquired from another and not part of one's direct knowledge: I pay no attention to hearsay. 2.an item of idle or unverified information or gossip; rumor: a malicious hearsay. –adjective 3.of, pertaining to, or characterized by hearsay: hearsay knowledge; a hearsay report. http://dictionary.reference.com/browse/hearsay And yes I agree with you, it does sound rather poetic! I like it! :D :thumbsup: |
Quote:
No queda mucho tiempo. That's an expression colloquial in my zone. I mean, ( You don't have much time to make it) Or simply you can say. I've no much time now. Also you can say. I don't lift me much time. I hope you can understand me. |
Gracias por tu repuesta Crotalito. :)
What I wanted to say was: There is not much time anymore. E.g. 'My holidays are almost over - I have only one day and one night left before I have to go home'. :) |
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 09:37 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.