![]() |
Mucho ruido y pocas nueces
¿Alguien puede decirme que significa esta expresión por favor? :)
Es algo como: Much ado about nothing? :confused: |
There is a thread about it
http://forums.tomisimo.org/showthrea...ghlight=nueces An here: http://www.tomisimo.org/idioms/es/mu...eces-2293.html :) |
Quote:
Entonces puede significar: - Much ado about nothing (como lo he supuesto) - A storm in a teacup - A tempest in a teapot (eso es la primera vez que oigo este dicho) - Don' t make a mountain out of a molehill Lo que entiendo, porque son más o menos sinónimos (they mean more or less the same). Pero: - All mouth and no trousers - All talk and no action Estas fraces me parecen significar más algo como 'uno tiene una ' boca grande' pero no hace nada' ? ¿No es exactamente lo mismo como 'exagerar algo/ hacerlo fuera de proporción' como las primeras 4 frases? ¿Quiere decir que 'mucho ruido y pocas nueces' tiene los dos sentidos? :) |
It depends All talk and no action and all mouth and no action is the closest to mucho ruido y pocas nueces. ( When somebody speaks) the other ones are more related to actions. In Spanish mucho ruído y pocas nueces has got two meanings " Verbally" as you said sb that talks a lot about something and does nothing. In fact this is the main meaning.
|
Quote:
¡Gracias! :thumbsup: |
In spanis, it's mainly "much ado about nothing". Lots of speaking/action/effort but at the end poor/no result. Examples: politics, goverment measures, and so on.
También vale para películas ó aparatos que reciben mucha publicidad pero que luego no son tan buenos. Saludos :D |
Quote:
Sí por las personas politicas especialmente eso es muy cierto..:yuck: En Holanda se dice: Veel geschreeuw, weinig wol --> Muchos gritos, poca lana.. (Es muy parecido al dicho español entonces ;)) |
Quote:
Si, es muy parecido al español :D |
All times are GMT -6. The time now is 10:37 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.