Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary by Topic (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=50)
-   -   El Fuego — Fire (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=4882)

El Fuego — Fire


ROBINDESBOIS August 04, 2009 10:31 AM

El Fuego — Fire
 

General


[table=sortable]
{||}Spanish | English
{|}fuego | fire
{|}ascuas | embers
{|}rescoldos | charred remains
{|}rescoldos | charred ruins
{|}pirómano | arsonist
{|}bomberos | fire fighters
{|}mangueras | hoses
{|}traje de bombero | firefighter suit
{|}traje de bombero | firefighter gear
{|}llamas | flames
{|}llamaradas | sudden blazes
{|}fuego intencionado | a fire set intentionally
{|}cortafuego | firebreak
{|}un infierno | a blazing inferno
{|}sentido del viento | wind direction
{|}sentido del viento | direction of the wind
{|}contratiraje | back draft
{|}hospital con una unidad para pacientes que hayan sufrido quemaduras | hospital with a burn unit
{|}pyromaniac | pirómano
{|}forest fire | incencio forestal
{|}chispa | spark
{|}pavesas | burning smut
{|}carbonizar | to burn to the ground
{|}carbonizar | to reduce to ashes
{|}calcinar | to burn
{|}calcinar | to scorch
{|}extintor | fire extinguisher
{|}camión de bomberos | fireengine
{|}fuego arrasador | wildfire
{|}incendiario | incindiary
{|}quemadura de primer grado | first degree burn
{|}el fuego tiene dos frentes | the fire has two fronts
{|}el fuego lo arrasó todo | the fire destroyed everything
{|}el fuego fue iniciado | the fire was started
{|}será declarada zona catastrófica | it will be declared a disaster zone
{|}murieron calcinados | they were burned to death
{|}murieron calcinados | they were charred to death
{|}en caso de fuego | in case of fire
{|}arder | to be on fire
{|}quemar | to burn
{|}prender fuego a | to set fire to
{|}apagar un fuego | to extinguish a fire
{|}apagar un fuego | to put out a fire
{|}reavivar el fuego | to reawaken of a dormant fire
{|}reavivar el fuego | to revive a fire
{|}reavivar el fuego | to rekindle a fire
{|}reavivar el fuego | to reignite a fire
{|}reavivar el fuego | to restart a fire
{|}controlar un fuego | to bring a fire under control
{|}avivar un fuego | to fan the flames
{|}incendiar | to light on fire
{|}incendiar | to set on fire
{|}encender un fuego | to start a fire
{|}avivar un fuego | to fan the flames
{|}cerillo  | match
{|}cerilla  | match
{|}fósforo  | match
{|}mechero  | lighter
{|}encendedor  | lighter
{|}incendio  | fire
[/table]

ROBINDESBOIS August 05, 2009 10:41 AM

El fuego lo arrasó todo - the fire destroyed everything

AngelicaDeAlquezar August 05, 2009 11:02 AM

Arder - to be on fire
Quemar - to burn

ROBINDESBOIS August 05, 2009 05:26 PM

se dice cerilla

mechero = lighter

AngelicaDeAlquezar August 05, 2009 07:24 PM

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 44890)
se dice cerilla


¿A qué te refieres? :thinking:

Cerilla (la)/Cerillo (el) = match

ROBINDESBOIS August 08, 2009 05:24 PM

Me refiero a que se dice cerilla, y no cerillo. Bueno al menos en España.

AngelicaDeAlquezar August 08, 2009 10:07 PM

De hecho, se dice "cerillo". :D

...y por cierto, "lighter" es "encendedor", no "mechero". ;)

irmamar August 09, 2009 02:17 AM

I've always heard "cerilla" instead of "cerillo. So, I've made a search about it and it said that "cerillo" is used in México and in And. (I haven't been able to find that abbreviation in the RAE, I guess it means Andalucía, but I never heard "cerillo" in Andalucía :confused: ).

Both "mechero" and "encendedor" appear in the RAE. In Spain we use more the word mechero than encendedor. Both of them are correct :)

AngelicaDeAlquezar August 09, 2009 08:09 AM

@Irma: Ambas palabras se usan en México y no estoy segura de en qué otros lugares... pero el "se dice así y no asá" lo puse sólo por incordiar un poco. ;)
Evidentemente, para todos nosotros, "lo correcto" es lo que nosotros hablamos. :D

ROBINDESBOIS September 08, 2009 01:26 AM

No sé , no había oído cerillo jamás de los jamases, pero llevas razón Angelica, A veces pensamos que lo correcto es lo que nosotros decimos y estamos equivocados.

pjt33 September 08, 2009 02:05 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 45436)
And. (I haven't been able to find that abbreviation in the RAE, I guess it means Andalucía, but I never heard "cerillo" in Andalucía :confused: ).

¿Andes (es decir, países andinos)?

AngelicaDeAlquezar September 08, 2009 09:27 AM

@pjt: no, it's not Andes... "Andalucía" is the right meaning for "And." in RAE's website... but it wouldn't be strange that they attribute some words and meanings to countries or regions and the last ones to know are the people who actually live there. ;)

Elaina September 08, 2009 05:49 PM

Funny..........

I've heard the word cerilla to describe ear wax!
Cerillo for match.

:thinking::thinking:

CrOtALiTo September 08, 2009 06:00 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 44909)
¿A qué te refieres? :thinking:

Cerilla (la)/Cerillo (el) = match

I'm sorry but is fosforo.

I wait your commentaries.

pjt33 September 09, 2009 01:26 AM

También, sí.

AngelicaDeAlquezar September 09, 2009 07:59 AM

@Elaina: it's true that "cerilla" is a common word for "cerumen" around here, but I think anyone would understand pretty well Hans Christian Andersen's "La Vendedora de Cerillas". :)

Bolboreta May 29, 2010 12:31 PM

Hi, taking a look to this thread I saw the entry "hospital with a burnt unit". At least in Spain, the way we say it is "Hospital con unidad de quemados", something a bit more economical than the version above :)

Bolboreta May 29, 2010 12:34 PM

Quote:

Originally Posted by Bolboreta (Post 84460)
Hi, taking a look to :bad: (at, isn't it? :)) this thread I saw the entry "hospital with a burnt unit". At least in Spain, the way we say it is "Hospital con unidad de quemados", something a bit more economical than the version above :)

Self correction above :D

hermit May 29, 2010 12:41 PM

Hi, Bolboreta - Actually, it's "hospital with a burn unit". Burnt (patients) = quemados, seguro.

Perikles May 29, 2010 12:43 PM

I thought it was a "Burns unit" but maybe both. :thinking:

Edit: this remnds me of a joke, probably only appreciated by those in Scotland:

Prince Charles is visiting an Edinburgh hospital. He enters a ward full of patients with no obvious sign of injury or illness and says hello to the chap in bed no. 1. The patient replies..
"Fair fa your honest sonsie face,
Great chieftain o' the puddin' race,
Aboon them a ye take yer place,
Painch, tripe or thairm,
As langs my airm,"


Charles is confused, so he just grins and moves on to bed no. 2 and greets the patient, who responds.....
"Some hae meat an canna eat,
And some wad eat that want it.
But we hae meat an we can eat,
So let the Lord be thankit."


Even more confused and his grin now rictus-like, the Prince moves on to the next patient, who immediately begins to chant.....
"Wee sleekit, cowerin, timrous beasty,
O the panic in thy breasty,
Thou needna start awa sae hastie,
Wi bickering brattle."


Now seriously alarmed, Charles turns to the accompanying doctor and asks....
"Is this a psychiatric ward?"


"No" replies the doctor, "This is the serious Burns unit!"


All times are GMT -6. The time now is 06:42 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.