![]() |
Sonó la flauta por casualidad
¿Quién puede explicar este dicho por favor? :)
|
Según este sitio, se usa para "quitar méritos a un acierto casual" o para "rebajar las pretensiones de aquellos que se consideran expertos porque una vez acertaron." Y viene de una fábula escrita por Tomás de Iriarte, llamada El burro flautista.
Quizá un hablante nativo pueda dar un ejemplo de su uso. |
Quote:
"quitar méritos a un acierto casual" >> Como: 'To milk it'? O más 'a lucky shot' ? (To benefit from a lucky coincidence? Pretend like it is your doing?) Sí, creo que leer unos ejemplos de su uso sera una buen idea para entenderlo mejor. :) Gracias, Tomisimo :thumbsup: |
Si dices que alguien "Sonó la flauta por casualidad", estás diciendo que aunque esa persona hizo algo bien, sólo fue por casualidad or equivocación y que normalmente esa persona no sería capaz de lograr lo que logró.
|
Perfecto Tomisimo, y cómo se dice en Inglés?
De dónde sacas esas frases echas Empanadilla ? Supongo tendrás un libro de dichos, hace siglos que no oía esa, muchas se están perdiendo. Lo cual no deja de ser una lástima. |
Quote:
No son de un sitio específico, sólo unos dichos que encontré en varias páginas web. ;) Lo siento pero no sé si algo se utiliza mucho o no, porque llevo sólo unos 2 meses de español entonces no aún conozco demasiados dichos. :) |
i think "to blow your own horn" conveys somewhat the same meaning,
although it's often used when someone is bragging. hermit |
All times are GMT -6. The time now is 09:04 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.