Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary by Topic (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=50)
-   -   Los medios de transporte — Means of transport (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=4943)

Los medios de transporte — Means of transport


bobjenkins August 07, 2009 12:14 PM

Los medios de transporte — Means of transport
 

Medios de transporte — Means of transport


[TABLE=sortable;compact]
{||}Spanish | English
{|}auto  de alquiler | rental car
{|}autobús  | bus
{|}automóvil  | automobile
{|}barco  | boat
{|}bicicleta  | bicycle
{|}bote  | boat
{|}estación  de ferrocarriles | railroad station
{|}estación  de metro | subway station
{|}estación  de tranvías | streetcar station
{|}estación  de tranvías | trolley station
{|}ferrocarril  | railroad car
{|}ferry  | ferry
{|}limusina  | limousine
{|}metro  | subway
{|}moto  | moped
{|}moto  | motorcycle
{|}motocicleta  | moped
{|}motocicleta  | motorcycle
{|}puerto  deportivo | marina
{|}puerto  | harbor
{|}taxi  | taxi
{|}taxi  | taxicab
[/TABLE]

Los terminos generales de transporte



La licencia - the drivers license
La llave - the key
El mapa de carreteras - the road map
El depósito - the tank of gas
El seguro - the insurance
El sistema de navegación GPS - the GPS (navigation device)

Unas pocas frases de transporte



Por favor, lléveme a esta dirección - Take me to this address please
Por favor, lléveme a un hotel cerce de ... - Take me to a hotel near ... please
¿Por cuánto me lleva a ésta dirección - How much is the fare to this address?
¿Cuándo sale el próximo autobús (metro / tranvía)? - When is the next bus (subway car / tram) leaving?
¿Cuándo sale el último metro? - When does the last bus leave?
Por favor, recójame a las ocho - Please pick me up at eight
¿Cuál es el mejor camino para llegar a ese hotel? - What is the best route to that hotel?

Los verbos de transporte



Manejar / conducir - to drive
Llevar - to take
Viajar - to travel

María José August 07, 2009 01:38 PM

In Spain we say carnet de conducir for driving licence.

EmpanadaRica August 07, 2009 08:41 PM

¿Creo que he visto ' permiso de conducir' también? :)

Se utiliza esta palabra también o es mejor decir 'carnet de conducir'? :)

ROBINDESBOIS August 08, 2009 04:12 AM

Las dos son correctas.

chileno August 08, 2009 07:48 AM

Quote:

Originally Posted by EmpanadaRica (Post 45305)
¿Creo que he visto ' permiso de conducir' también? :)

Se utiliza esta palabra también o es mejor decir 'carnet de conducir'? :)


Driver's license = carnet de conducir

Driving permit = permiso de conducir (tienes que ser acompañado/a por una persona que tiene un carnet de condudir0 para "operar" un vehículo) :)

AngelicaDeAlquezar August 08, 2009 09:30 PM

Un "permiso" en México es para menores de edad (de los 16 a los 18 años). Los adultos obtienen "licencias". :)

chileno August 09, 2009 07:53 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 45408)
Un "permiso" en México es para menores de edad (de los 16 a los 18 años). Los adultos obtienen "licencias". :)

Y para cuando un adulto está aprendiendo a conducir, ¿no se le emite un permiso de conducir? (La cual es temporal) :thinking:

(Antes que se le emita una licensia permanente de conducir)

AngelicaDeAlquezar August 09, 2009 08:07 AM

Ah, claro... es un permiso que dura las dos semanas del curso de manejo... pero normalmente se tramita la licencia casi de inmediato. :)

chileno August 09, 2009 08:38 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 45475)
Ah, claro... es un permiso que dura las dos semanas del curso de manejo... pero normalmente se tramita la licencia casi de inmediato. :)

Ya ni me acuerdo como lo hice en chile... pero aqui te dan un permiso que dura un año, y es mas barato que una licensia, hasta que pasas el teótico y el práctico. Una vez eso, te mandan la licensia por correo, y por mientras usas una licensia provisoria (un papel) :-)

Aquí el carnet/licensia de conducir es tu cédula/carnet de identidad también. :)

En chile usamos éstos términos:

Auto de arriendo = rental car
Micro = Bus
Auto = Automobile
Estación de tren(es) = Railroad Station
Vagón de tren = railroad car
motoneta = moped



Los terminos generales de transporte



Carnet de conducir - the drivers license
Las llaves - the keys (I don't know why it's plural even if the car keys is only one) :-)
El mapa de caminos - the road map
tanque de bencina - the tank of gas
El seguro - the insurance
El sistema de navegación GPS - the GPS (navigation device)

Unas pocas frases de transporte



Por favor, lléveme a esta dirección - Take me to this address please
Por favor, lléveme a un hotel cerce de ... - Take me to a hotel near ... please
¿Por cuánto me lleva a ésta dirección - For How much do you take me to this address?
¿Cuándo sale el próximo autobús (metro / tranvía)? - When is the next bus (subway car / tram) leaving?
¿Cuándo sale el último metro? - When does the last bus leave?
Por favor, recójame a las ocho - Please pick me up at eight
¿Cuál es el mejor camino para llegar a ese hotel? - What is the best route to that hotel?

Los verbos de transporte



Manejar / conducir - to drive
Llevar - to take
Viajar - to travel

The ones in red, is how I translate them from English<>Spanish

To me to bring = traer

To take = tomar o llevar

It is known that some people from Mexico and Central America use (or misuse?) traer and llevar.

chileno August 09, 2009 08:56 AM

En chile usamos éstos términos:

Auto de arriendo = rental car
Micro = Bus
Auto = Automobile
Estación de tren(es) = Railroad Station
Vagón de tren = railroad car
motoneta = moped



Los terminos generales de transporte



Carnet de conducir - the drivers license
Las llaves - the keys (I don't know why it's plural even if the car keys is only one) :-)
El mapa de caminos - the road map
tanque de bencina - the tank of gas
El seguro - the insurance
El sistema de navegación GPS - the GPS (navigation device)

Unas pocas frases de transporte



Por favor, lléveme a esta dirección - Take me to this address please
Por favor, lléveme a un hotel cerce de ... - Take me to a hotel near ... please
¿Por cuánto me lleva a ésta dirección - For How much do you take me to this address?
¿Cuándo sale el próximo autobús (metro / tranvía)? - When is the next bus (subway car / tram) leaving?
¿Cuándo sale el último metro? - When does the last bus leave?
Por favor, recójame a las ocho - Please pick me up at eight
¿Cuál es el mejor camino para llegar a ese hotel? - What is the best route to that hotel?

Los verbos de transporte



Manejar / conducir - to drive
Llevar - to take
Viajar - to travel

The ones in red, is how I translate them from English<>Spanish

To me to bring = traer

To take = tomar o llevar

It is known that some people from Mexico and Central America use (or misuse?) traer and llevar.

venezueland July 28, 2010 10:09 AM

Hola
 
La persona que posteo el tema tiene un error, no se dice bring me= llevame
en realidad es take me

can you take me to the school= Puedes llevarme a la escuela

Rusty July 28, 2010 03:33 PM

Fixed. Thanks!

Ivy2937 October 09, 2014 06:54 PM

In Colombia we call it 'pase' or driver's license

spanish learner January 11, 2015 11:36 AM

For some reason our Spanish teacher taught us that we could use "el carro" for car. Is that, for lack of a better phrase, frowned upon or incorrect?

AngelicaDeAlquezar January 11, 2015 11:57 AM

It's not incorrect. It's a matter of regional preferences.


All times are GMT -6. The time now is 10:19 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.