![]() |
Falta
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for August 9, 2009
falta (feminine noun (la)) — lack, want, need, shortage, absence. Look up falta in the dictionary Por falta de espacio se mudaron a un edificio más grande. For lack of space they moved to a bigger building. |
Falta de respeto: to be rude.
Falta de educació: bad manners Juicio de faltas (infracciones leves) :?: :thinking: |
Quote:
Faults. :) |
Thanks, Chileno :)
|
Creo que he encontrado 'faltar' también en el sentido de 'echar de menos' ('absence'?) ? :)
Hay una diferencia en el uso? Por ejemplo: 'Cuando esté de vacaciones, a veces a mí me falten mis amigos y mi familia'. 'Cuando esté de vacaciones, a veces eche de menos a mis amigos y mi familia'. ¿Estas frases significan lo mismo, o tienen otra 'carga' ? ('charge'?) :confused: Por ejemplo, si se quiere expresar que alguien le falta mucho (un sentimiento muy fuerto) ¿sería mejor utilizar un verbo que el otro? Quote:
¿Alguien puede explicarme lo que significa 'el mero bueno' ? :) Quote:
Se dice por ejemplo: ' Me falta de leche, entonces tengo que ir al supermercado?' o: ' Falta la leche, entonces tengo que ir al supermercado'? ¿Alguien sabe/ puede explicar porque sería 'no faltar' en lugar de 'faltar'? Es un caso de negativa doble? :) |
Quote:
Quote:
charge = carga o cargo Quote:
Te echo de menos... me haces falta (sigh) :love: :rose: :kiss: :wicked: Quote:
Esta expresión: falta "lo mero" bueno lo he escuchado solo de mexicanos... Nosotros en chile decimos: Todavía falta lo bueno Y lo bueno está por venir Todavía falta lo mejor etc... Quote:
Quote:
Not to keep one's word = no mantener la palabra - fallar en mantener la palabra. Quote:
Faltar a tu palabra - fallar en mantener tu palabra = Fail to keep your word. Ya me enredé... :D |
Por falta de frío voy a mudarse al Siberiano, bueno exagero:)
La falta del amor es la sola razón para entristecerse Aquí son algunos!:love: :love: :love: Ahora no tenéis motivo de queja:) |
Si no vas al cole el profe te pone falta.:bad:
También para deportes: el arbitró pitó falta (creo que se dice así; nunca veo el fútbol).:soccer: |
Tengo una falta de inteligencia, y entonces no puedo entender esta discusión..... :)
|
Es magnífico lo bien que puedes entenderla, Lou Ann. ;)
|
Quote:
¿esa frase es común ? muchas gracias |
It's magnificent (terrific, fantastic, great) how well you can understand it.
I'd say it's a pretty common expression, yes. :) |
Quote:
Quote:
Quote:
Debe ser ' Faltar a su palabra' en lugar de 'No faltar a su palabra' ? :) Eso me suena más logico, verdaderamente. :) Quote:
¡Gracias chili! :thumbsup: |
Quote:
|
[QUOTE=EmpanadaRica;45592]Ok muy bien, ¿entonces esta es una expresión más o menos típicamente mejicana? :)/QUOTE]
Me referería a la palabra "mero". :) [QUOTE=EmpanadaRica;45592]Entonces si te entiendo (¿... o entienda porque hay duda?) bien, hay un error en esta lista de significados? Debe ser ' Faltar a su palabra' en lugar de 'No faltar a su palabra' ? :) Eso me suena más logico, verdaderamente. :)/QUOTE] Lo que pasa, es que de la manera como lo escribiste en ingles y en español está mal. "Faltar a su palabra" está correcto como así también "No faltar a su palabra" No hay doble negativa. Try again. ;) |
Quote:
Quote:
' No faltar a su palabra' means: not to keep your word. I don't think I understand this? 'Faltar' meaning to lack or miss, then I don't understand why 'no' is needed to express not to to keep one's word? :) Am I missing something maybe? :) |
ESte pobre niño esta falto de cariño = this poor child lacks affection
|
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 04:43 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.