![]() |
If only he would go...
Hola, ¿cómo lo traduciríais? (¿Cómo se lo traduce) (¿Cómo se lo diría) - lo siento quisiera practicar más que una manera para decirlo;)
If only he would go to the store and buy me it I would appreciate him for it. Si fuera a la tenda y comprármelo se lo agradecería muchas gracias;) |
Quote:
The way correct are Lo siento quisiera realizar esto mas de una manera, para decirlo. Si usted llega a ir a la tienda por favor le agradeceria que me comprara lo que le anoto aqui, esto se lo agradeceria mucho. Really your sentences fault much kind to verbs and complements in the same sentence. The words known are the more commonly. |
Quote:
Si tan sólo fuera a la tienda para comprármelo, se lo agradecería mucho. |
Quote:
Quote:
También prefieres usar sólo o solamente? |
Quote:
|
Quote:
|
Lo del acento en sólo y en los pronombres determinantes es costumbre. Yo también lo acentúo muchas veces por costumbre :sad:
|
All times are GMT -6. The time now is 03:36 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.