Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   If only he would go... (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=4986)

If only he would go...


bobjenkins August 10, 2009 02:20 PM

If only he would go...
 
Hola, ¿cómo lo traduciríais? (¿Cómo se lo traduce) (¿Cómo se lo diría) - lo siento quisiera practicar más que una manera para decirlo;)

If only he would go to the store and buy me it I would appreciate him for it.
Si fuera a la tenda y comprármelo se lo agradecería

muchas gracias;)

CrOtALiTo August 10, 2009 03:36 PM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 45657)
Hola, ¿cómo lo traduciríais? (¿Cómo se lo traduce) (¿Cómo se lo diría) - lo siento quisiera practicar más que una manera para decirlo;)

If only he would go to the store and buy me it I would appreciate him for it.
Si fuera a la tenda y comprármelo se lo agradecería

muchas gracias;)


The way correct are Lo siento quisiera realizar esto mas de una manera, para decirlo.

Si usted llega a ir a la tienda por favor le agradeceria que me comprara lo que le anoto aqui, esto se lo agradeceria mucho.


Really your sentences fault much kind to verbs and complements in the same sentence. The words known are the more commonly.

Tomisimo August 10, 2009 04:55 PM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 45657)
Hola, ¿cómo lo traduciríais? (¿Cómo se lo traduce) (¿Cómo se lo diría) - lo siento quisiera practicar más que una manera para decirlo;)

If only he would go to the store and buy me it I would appreciate him for it.
Si fuera a la tenda y comprármelo se lo agradecería

muchas gracias;)

If only he would go to the store and buy me it I would appreciate him for it.
Si tan sólo fuera a la tienda para comprármelo, se lo agradecería mucho.

bobjenkins August 10, 2009 05:00 PM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 45676)
The way correct are Lo siento quisiera realizar esto mas de una manera, para decirlo.

Si usted llega a ir a la tienda por favor le agradeceria que me comprara lo que le anoto aqui, esto se lo agradeceria mucho.


Really your sentences fault much kind to verbs and complements in the same sentence. The words known are the more commonly.

No estoy seguro de que lo que dijo:confused:

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 45689)
If only he would go to the store and buy me it I would appreciate him for it.
Si tan sólo fuera a la tienda para comprármelo, se lo agradecería mucho.

Gracias:muybien:
También prefieres usar sólo o solamente?

Tomisimo August 10, 2009 05:03 PM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 45690)
También prefieres usar sólo o solamente?

Creo que si vas a decir "tan solo", no puedes usar "solamente". De hecho creo que escribí mal la palabra "solo"; no debe llevar acento.

bobjenkins August 10, 2009 05:09 PM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 45692)
Creo que si vas a decir "tan solo", no puedes usar "solamente". De hecho creo que escribí mal la palabra "solo"; no debe llevar acento.

Bueno, te perdono :p

irmamar August 12, 2009 03:35 AM

Lo del acento en sólo y en los pronombres determinantes es costumbre. Yo también lo acentúo muchas veces por costumbre :sad:


All times are GMT -6. The time now is 03:36 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.