Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Daily Spanish Word (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=31)
-   -   Idear (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=5140)

Idear


DailyWord August 25, 2009 03:19 AM

Idear
 
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for August 25, 2009

idear (verb) — to brainstorm, think up, contrive, invent, plan, devise. Look up idear in the dictionary

Me dijeron que ideara un plan para poder llevar todo el cargamento en un solo viaje.
The asked me to come up with a plan to transport the whole shipment in one trip.

mexiholic August 25, 2009 10:35 AM

Daily word
 
The sentences in the Daily word benefit me as much as the word does... I so appreciate the typical daily nature of the sentences.... they are simply so benificial for me to understand the true nature of the language... Thank you so much.

Muchas Gracias
;)
Mexiholic

laepelba August 25, 2009 12:10 PM

I agree!! I think I'm going to change my nickname to Uruguayaholic..... :)

EmpanadaRica August 25, 2009 01:51 PM

Quote:

Originally Posted by mexiholic (Post 47548)
The sentences in the Daily word benefit me as much as the word does... I so appreciate the typical daily nature of the sentences.... they are simply so benificial for me to understand the true nature of the language... Thank you so much.

Muchas Gracias
;)
Mexiholic

I agree also Mexiholic, they are very helpful indeed. :) :thumbsup:

Feel free to join us in the discussions on the forum - you'll learn a lot, I guarantee you..!! And it's fun. :D :thumbsup:

laepelba August 25, 2009 01:59 PM

I agree again! :)

bobjenkins August 25, 2009 04:11 PM

Sí estoy de acuerdo también!

A mis jefes les gusta idear nuevas maneras para que pongan trabajar menos mientras yo tenga que trabajar más. También ojala les guste conceder a mí un día sin trabajo.

Hace tres días, antes de llevarles por avión al isla yo trataba de explicarles que mientras viviendo en la isla debieran idear un plan para sobrevivir porque la isla es muy peligrosa.

CrOtALiTo August 25, 2009 04:25 PM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 47628)
Sí estoy de acuerdo también!

A mis jefes les gusta idear nuevas maneras para que pongan trabajar menos mientras yo tenga que trabajar más. También ojala les guste conceder a mí un día sin trabajo.

Hace tres días, antes de llevarles por avión al isla yo trataba de explicarles que mientras viviendo en la isla debieran idear un plan para sobrevivir porque la isla es muy peligrosa.

Normally your boos only wants more money and more work for you.:D

AngelicaDeAlquezar August 25, 2009 04:25 PM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 47628)
Sí estoy de acuerdo también!

A mis jefes les gusta idear nuevas maneras para que pongan trabajar menos mientras yo tenga que trabajar más. También ojalá les guste conceder a mí concederme a mí un día sin trabajo.

Hace tres días, antes de llevarles por avión al a la isla, yo trataba de explicarles que mientras viviendo en la isla al vivir en una isla, debieran/deberían idear un plan para sobrevivir, porque la isla es muy peligrosa.

Some corrections above. :)

bobjenkins August 25, 2009 04:51 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 47646)
Some corrections above. :)

Muchas gracias tus correcciones me ayudan.
Al vivir (gran consejo)

AngelicaDeAlquezar August 25, 2009 05:14 PM

@Bob: English "-ing" is not often translated in a gerund form in Spanish. In this kind of cases, it's usually better trying an infinitive.

You could also have said "cuando se vive en una isla".

bobjenkins August 25, 2009 06:39 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 47658)
@Bob: English "-ing" is not often translated in a gerund form in Spanish. In this kind of cases, it's usually better trying an infinitive.

You could also have said "cuando se vive en una isla".

Gracias de nuevo:):)

chileno August 26, 2009 01:00 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 47658)
@Bob: English "-ing" is not often translated in a gerund form in Spanish. In this kind of cases, it's usually better trying an infinitive.

You could also have said "cuando se vive en una isla".


El tradujo de: While living in the island...y eso debería haberse traducido como: "Mientras esté(n) viviendo en la isla..."

También pudo haber dicho: Mientras viva(n) en la isla...

:)

irmamar August 26, 2009 01:40 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 47563)
I agree!! I think I'm going to change my nickname to Uruguayaholic..... :)

Does "holic" mean something? :thinking:

bobjenkins August 26, 2009 02:01 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 47719)
Does "holic" mean something? :thinking:

Sí , adicción.

Alcohol -> Alcoholic
Sex -> Sexoholic

Creamos nuevas palabras por añadir -holic

Tomísimoholic - Estoy enganchado (addicted?) al foro!

irmamar August 26, 2009 02:05 AM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 47725)
Sí , adicción.

Alcohol -> Alcoholic
Sex -> Sexoholic

Creamos nuevas palabras por añadir -holic

Tomísimoholic - Estoy enganchado (addicted?) al foro!

¡Ah, es un sufijo! Ahora lo entiendo, no lo encontraba en el diccionario. A veces soy tonta perdida :D :lol:

bobjenkins August 26, 2009 02:09 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 47726)
¡Ah, es un sufijo! Ahora lo entiendo, no lo encontraba en el diccionario. A veces soy tonta perdida :D :lol:

:):) A veces los diccionarios están tontos perdidos!

irmamar August 26, 2009 02:18 AM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 47727)
:):) A veces los diccionarios están tontos perdidos!

:lol: I agree :lol:

bobjenkins August 26, 2009 02:28 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 47731)
:lol: I agree :lol:

Mi amiga solo 94 (noventa y cuatro) más hilos hasta que puedas cambiar tu titulo!:balloons::balloons:


All times are GMT -6. The time now is 07:28 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.