![]() |
No andarse con rodeos
Does this mean to be very direct, with no ifs ands or buts?
|
It's the opposite: that's "andarse sin rodeos".
You can suppose then what's "andarse con rodeos" Saludos :D |
Ok now I see. The idioms section of TomÃsimo explains it. It means no beating about the bush.
|
"Andarse con rodeos" means not to go to the point. "No andarse con rodeos"/"andarse sin rodeos" is to be very direct and say what you mean immediately.
|
It means no beating about the bush.
|
All times are GMT -6. The time now is 04:57 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.