Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Canary in a coal mine? (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=5194)

Canary in a coal mine?


genhowe August 31, 2009 12:43 PM

Canary in a coal mine?
 
Does anyone know if "canary in a coal mine" is used in Spanish (canario en una mina de carbon?). This phrase refers to an indicator of the environmental or health conditions in a certain location or circumstance.
Thanks.

chileno August 31, 2009 01:50 PM

Quote:

Originally Posted by genhowe (Post 48850)
Does anyone know if "canary in a coal mine" is used in Spanish (canario en una mina de carbon?). This phrase refers to an indicator of the environmental or health conditions in a certain location or circumstance.
Thanks.

Same thing in Chile, at least...

AngelicaDeAlquezar August 31, 2009 04:07 PM

En México, como idiom, no. Si se usa, se asume que es entre personas que saben a qué se refiere o se explica por qué se cita.

sosia September 01, 2009 12:25 AM

You can use it as direct translation, because it will be understood.
"Canario en una mina de carbón" is used as an alert in enviromental/economic circles, but usually explaining the origin.

examples from the web
"La Antártida, y las regiones polares en general, funcionan como un sistema de alerta avanzado o, en palabras de Yela, "como el canario que utilizaban los mineros. Estos pájaros eran los primeros afectados por las emisiones nocivas de gases en la mina. Lo mismo ocurre con las zonas polares:"

"«La Antártida es como el canario en una mina; avisa de lo que va a pasar» "

Reykjavik, la capital de Islandia, había sido en los últimos años un modelo para ... Sin embargo, ahora es vista como "un canario en una mina", según los expertos de economía.

Saludos :D

ROBINDESBOIS September 02, 2009 09:48 AM

All Greek to me !

AngelicaDeAlquezar September 02, 2009 11:27 AM

@Robin: En las antiguas minas de carbón, que no tenían sistemas de ventilación, se metía una jaula con un canario. Si el canario se asfixiaba con las emisiones de metano y el monóxido de carbono, los trabajadores evacuaban la mina.

Por extensión, la idea de un canario en la mina, se utiliza para referirse a algo que se sacrifica como indicador de un daño potencial.

ROBINDESBOIS September 02, 2009 11:38 AM

Muy bien, pero en que casos se usaría hoy la expresión. No se me ocurre nada. Gracias Angelica.

AngelicaDeAlquezar September 02, 2009 11:58 AM

Sosia citó un ejemplo: Las regiones más sensibles al cambio climático funcionan como el canario de la mina, al presentar alteraciones visibles que si se ignoran, quizás cuando se noten en el resto del mundo los "mineros" estaremos todos asfixiados.

ROBINDESBOIS September 02, 2009 12:14 PM

Muy bien. Gracias de nuevo.

genhowe September 02, 2009 12:35 PM

Gracias a todos! Muy util y muy interesante!
Genoveva

Tarek Theodoricus October 07, 2009 07:51 AM

canary in the coal mine..means! early warning," and comes from the old times of coal mining when a canary in a cage was used to determine if there was a poisonous gas leak. Canaries or other such birds had more delicate lungs than humans, so if poison gas was present, the canary would die first, giving the humans enough warning to run out of the mine..


All times are GMT -6. The time now is 10:57 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.