![]() |
Sacar tajada
SAcar tajada means to take advantage of sth, when you give sth to sb or do sth to sb you have to take advantage otherwise you don´t do it. Is there an expression in English?
Example: Mi sobrina siempre tiene que sacar tajada si no se embarca en ningún asunto. |
Quote:
|
To squeeze it dry. To drain the cup dry.
|
So what would be the best way for "to take advantage?":cool:
|
to take advantage of something/someone (good connotation) = aprovechar algo, sacarle provecho a algo/alguien
to take advantage of someone (bad connotation) = aprovecharse de alguien |
All times are GMT -6. The time now is 02:42 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.