Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Hacer un desaire (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=5410)

Hacer un desaire


ROBINDESBOIS September 18, 2009 02:35 AM

Hacer un desaire
 
HAcer un desaire means to ignore sb. In English?

poli September 18, 2009 06:01 AM

Besides ignore, a common verb with the same meaning is to snub.

Rusty September 18, 2009 10:00 PM

Agree with poli, to snub (or slight) someone.

EmpanadaRica September 19, 2009 02:25 AM

Maybe also 'rebuff'? :confused:

I was wondering, does 'desaire' (the verb= desairar??) have anything to do with the word 'aire' / air?

The reason I am asking this is because in Dutch (and there is a similar expression in German as well, 'jemanden wie Luft behandeln' or 'Wie Luft für jemanden sein') there is an expression that is used when you ignore someone:

'Doen alsof iemand lucht is' = 'to act like someone is just air to you' (i.e. as if someone doesn't exist).

Elaina September 19, 2009 02:34 AM

You know the word "desaire" doesn't always have a mean connotation to it.

Un amigo puede desairar al otro amigo dependiendo de la situación y no necesariamente lo esta haciendo de mala gana.

Por ejemplo:

amigo #1 - Julian te invito a mi casa a ver el partido de futbol.
amigo #2 - Lo siento Ismael tengo planes con mi familia y no puedo ir.
amigo #1 - ¿Me estas desairando mi invitación?
amigo #2 - No lo tomes asi. Sabes que a veces no se puede.
amigo #1 - No te preocupes, yo entiendo.

En sí, es un desaire pero no tan grave. Me imagino que es así con muchas palabras. Segun el tono en el que las dice el que esta hablando.

Solo una opinión

:)

EmpanadaRica September 19, 2009 02:39 AM

Interesting! :thumbsup: :)

So I guess it could also be interpreted as a '(mild) disregard' (i.e. not necessarily one that is intended) or putting something somewhat lower on your prioritylist due to other things having to come first? :)

¡Gracias por este perspectivo, Elaina! :thumbsup: :)

Elaina September 19, 2009 02:43 AM

A la orden...;)

poli September 21, 2009 05:55 AM

In English there is is roughly the same term, but it is less frequently used.
It's To give it the air.
For example. When he asked her for a date, she gave him the air.
It means to ignore or passively refuse.

María José September 21, 2009 05:58 AM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 52318)
Agree with poli, to snub (or slight) someone.

I was going to say slight...:sad:

EmpanadaRica September 21, 2009 09:36 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 52719)
In English there is is roughly the same term, but it is less frequently used.
It's To give it the air.
For example. When he asked her for a date, she gave him the air.
It means to ignore or passively refuse.

Interesting, never heard this expression before. Thanx poli! :thumbsup: :)

poli September 21, 2009 11:02 AM

Quote:

Originally Posted by EmpanadaRica (Post 52749)
Interesting, never heard this expression before. Thanx poli! :thumbsup: :)

You're welcome. Here's document giving a full expanation of the meaning:
http://www.answers.com/topic/give-someone-the-air


All times are GMT -6. The time now is 11:01 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.