Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Which word--acabar/terminada (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=5413)

Which word--acabar/terminada


vinestreet September 18, 2009 08:39 AM

Which word--acabar/terminada
 
How do I say "When the cake is done cooking..."

Cuando se acabe de cocinar....

or

Cuando esta terminada...

I dont' know if I use the adjective (terminada) or a verb in this case.

Tomisimo September 18, 2009 10:43 AM

When the cake is done baking...
Cuando el pastel termine de hornearse...

I prefer "terminar" for finish in this case, and "hornear" is better than "cocer".

CrOtALiTo September 18, 2009 03:54 PM

I prefer use this translation in this case.

Cuando el pastel se ha cocinado.

ookami September 18, 2009 09:17 PM

But it's less faithful than the one Tomísimo said(that I belive it's the most accurated one)

EmpanadaRica September 19, 2009 03:37 AM

A minor correction. :)

Quote:

Originally Posted by ookami (Post 52317)
But it's less faithful than the one Tomísimo said gave/mentioned (that which I believe it's is the most accurate d one (or: which I believe to be the most accurate one))


irmamar September 19, 2009 04:18 AM

Why not "said"? :thinking:

ookami September 19, 2009 10:08 AM

Quote:

Originally Posted by EmpanadaRica (Post 52341)
A minor correction. :)

Thank you YummyEmpanada :D

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 52351)
Why not "said"? :thinking:

I suposse it's because the other ones are more frequently and sounds better, no? I join the question.

Tomisimo September 19, 2009 12:06 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 52351)
Why not "said"? :thinking:

Said is correct, but gave/mentioned sounds better in my opinion.

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 52282)
I prefer use this translation in this case.

Cuando el pastel se ha cocinado.

Seems to me you would want the subjunctive there.

EmpanadaRica September 19, 2009 12:43 PM

Quote:

Originally Posted by ookami (Post 52426)
Thank you YummyEmpanada :D

De nada Sr. Lobo aka Steppenwolf.. :D

Quote:

I suppose it's because the other ones are used more frequently and sound better, no? I join the question.
Yes this was the reason exactly. :)
Sorry next time I will give some extra comment. :)

vinestreet September 21, 2009 07:17 AM

gracias
 
Gracias, todos, por las sugerencias.

laepelba September 21, 2009 03:24 PM

Quote:

Originally Posted by ookami (Post 52317)
But it's less faithful than the one Tomísimo said(that I belive it's the most accurated one)

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 52351)
Why not "said"? :thinking:

Quote:

Originally Posted by ookami (Post 52426)
Thank you YummyEmpanada :D


I suposse it's because the other ones are more frequently and sounds better, no? I join the question.

Actually, if we're going to be picky about the English, I don't like either "said" or "gave/mentioned" ... but the change I would make is earlier in the sentence: "But it's less faithful than what Tomísimo said (which I believe it's the most accurated one)"

laepelba September 21, 2009 03:34 PM

Another thing ... this post reminds me of something I looked at yesterday. I was trying to say "I just finished..." doing something.... The translation software said that it's "Acabo de terminar de...." In this case, "acabo de terminar de comer..." for "I just finished eating". First of all, is this correct? And ... if so, can I use pretty much any verb in the infinitive (where I've got "comer" in my sample)?

For example:
- Acabo de terminar de leer el libro. (I just finished reading the book.)
- Acabo de terminar mirar la película. (I just finished watching the movie.)
Etc..... ?????

And how about non-verbs?
- Acabo de terminar dos días de vacaciones.
- Acabo de terminar la bolsa de papas fritas.
Etc.....??????

irmamar September 22, 2009 01:20 AM

Completely correct! ;) You can say both:

Acabar de hacer algo (acabo de comer, de dormir, de pasear...) and

Acabo de terminar de hacer algo (acabo de terminar de comer, de dormir, etc.)

But it's more used the first one (acabar de hacer algo), the second one sounds rambling.

Why didn't you say: "I've just finished..." instead of "I just finished..."?

laepelba September 22, 2009 05:45 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 52854)
Completely correct! ;) You can say both:

Acabar de hacer algo (acabo de comer, de dormir, de pasear...) and

Acabo de terminar de hacer algo (acabo de terminar de comer, de dormir, etc.)

But it's more used the first one (acabar de hacer algo), the second one sounds rambling.

Why didn't you say: "I've just finished..." instead of "I just finished..."?

Thanks, Irma! Actually, both (in your last sentence) are used equally ("I've just finished" and "I just finished"), but I have heard some grammarians argue that the first is actually not quite correct. I am not good enough with English grammar to know for sure, so I personally avoid it....


All times are GMT -6. The time now is 12:37 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.