![]() |
Which word--acabar/terminada
How do I say "When the cake is done cooking..."
Cuando se acabe de cocinar.... or Cuando esta terminada... I dont' know if I use the adjective (terminada) or a verb in this case. |
When the cake is done baking...
Cuando el pastel termine de hornearse... I prefer "terminar" for finish in this case, and "hornear" is better than "cocer". |
I prefer use this translation in this case.
Cuando el pastel se ha cocinado. |
But it's less faithful than the one Tomísimo said(that I belive it's the most accurated one)
|
A minor correction. :)
Quote:
|
Why not "said"? :thinking:
|
Quote:
Quote:
|
Quote:
Quote:
|
Quote:
Quote:
Sorry next time I will give some extra comment. :) |
gracias
Gracias, todos, por las sugerencias.
|
Quote:
Quote:
Quote:
|
Another thing ... this post reminds me of something I looked at yesterday. I was trying to say "I just finished..." doing something.... The translation software said that it's "Acabo de terminar de...." In this case, "acabo de terminar de comer..." for "I just finished eating". First of all, is this correct? And ... if so, can I use pretty much any verb in the infinitive (where I've got "comer" in my sample)?
For example: - Acabo de terminar de leer el libro. (I just finished reading the book.) - Acabo de terminar mirar la película. (I just finished watching the movie.) Etc..... ????? And how about non-verbs? - Acabo de terminar dos días de vacaciones. - Acabo de terminar la bolsa de papas fritas. Etc.....?????? |
Completely correct! ;) You can say both:
Acabar de hacer algo (acabo de comer, de dormir, de pasear...) and Acabo de terminar de hacer algo (acabo de terminar de comer, de dormir, etc.) But it's more used the first one (acabar de hacer algo), the second one sounds rambling. Why didn't you say: "I've just finished..." instead of "I just finished..."? |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 12:37 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.