![]() |
Fifteenfold
The number of houses in my village has increased by a factor of fifteen or fifteenfold over the last 30 years. (There used to be 200, but now there are 3000)
¿Puedo decir: El número de las casas en mi pueblo ha crecido por un factor de quince?:worried::thinking: |
No sé del uso de "por un factor de X".
¿Qué te parece lo siguiente? El número de casas en mi pueblo se ha multiplicado y ahora hay 15 veces más que hace 30 años. |
Quote:
No suena bien con ese por y sin veces. |
¿Entonces toda la frase sería: "El número de casas en mi pueblo ha crecido en un factor de quince veces en los últimos 30 años"?
|
Quote:
|
I have to remember this-- "crecer en un factor de X veces" :banghead:
|
Quote:
No hay necesidad de batirte contra la pared. :D |
Ok, tendré cuidado con mi cabeza. :)
|
Gracias Tomísimo y Chileno. Voy utilizar "crecer en un factor de 15 veces" :):):)
|
You have resolved it, but I wanted to say that I wouldn't use "factor", it's a little bit redundant:
El número de casas en mi pueblo ha crecido 15 veces [más]. El número de casas en mi pueblo [se] ha incrementado [en] 15 veces [más]. ¿Cuantas veces ha crecido? ¿En que factor ha crecido? ..15 veces.. |
Quote:
¿Entonces toda la frase sería: "El número de casas en mi pueblo ha crecido en un 15 por ciento en los ultimos 30 anos"? Therefore I believe that it sound more natural and more commonly that the last sentence said for our friend, I don't know, but I believe that my example sound better that use the X factor in the sentence, and it for anything said before, at most not is used in the Spanish, I don't know if it's used in your city or country. I wait your commentary. Greetings. |
Quote:
|
Igual que ookami, yo evitaría "factor".
El número de casas en mi pueblo se ha multiplicado por 15 en los últimos 30 años. El número de casas en mi pueblo se ha multiplicado 15 veces en los últimos 30 años. El número de casas en mi pueblo ha crecido 15 veces en los últimos 30 años. |
Quote:
|
Quote:
Lo cual no quita que tú, ookami ni crotalito no tengan razón. O sea, se puede decir de varias maneras tanto en inglés como en castellano. Solo que brute quiere decirlo usando "en un factor de X veces" :) hmmm ¿quién sabe no quiere decir X? ;) |
Quote:
No necesito usar la palabra factor. Lo he seleccionado como una traducción exacta de la misma parabla inglesa. The use of the suffix -fold is a very convenient way to convey my meaning precisely. |
Quote:
Por supuesto. I think the word "fold" will always mean "veces" as in "times". Besides bending backwards, of course. :thinking: :D |
Quote:
|
Quote:
Unless you add something else to the phrase in English or Spanish... |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 10:02 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.