![]() |
History of saying 'de nada'
Hi, I am interested in knowing why the response to 'gracias' is 'de nada'. What is the history behind using this response with the words "of nothing" ? What is the history of the use of the word that means nothing to become the response to 'gracias'?
Thanks. |
Quote:
- Thank you - Oh it was nothing Al buscar lo hallo Quote:
|
I don't know the origin, but I agree with bobjenkins. There are shorted-with-the-time expresions, like goodbye or wellcome.
A.gracias B: de nada (no hay nada que agradecer, das las gracias por nada importante, - no hay de que (no hay de que dar gracias) another example adios (A Dios te encomiendo, I hope God take care of you) I suppose :D saludos :D |
Sometimes people say "por nada" also.
|
Quote:
|
Here is common to wellcome with a negative form, like trying to not accept the thanks:
-No no, por favor... I almost always use, to say "de nada": -Noo... (and a "tone" of a sentence that continues) Another way: -No hay por donde. (figurative sense, there is no place to put the thanks) Or just: -Por favor... ("Por favor no es nada"-"Por favor no agradezca") Or: -No es nada. But the more common in all countrys and "formal", if you want, is "De nada". Above this post were explain from where it could have came.. |
No hay de que. And the Italian Non c'e' di che! Somewhat similiar. che=que
Don't mention it; used as you're welcome in the sense of no problem |
It's used when someone did something for you and you tell him Gracias and he answering you de nada.
It's simply to understand, because casually it doesn't has anything to complex. |
I prefer "no hay de qué" to "de nada" :)
|
Quote:
|
@Lou Ann: There isn't a great difference between both, except maybe that "no hay de qué" is a little more formal. But "de nada" is, dare I say, universal.
Both are polite enough for any social context. :) |
Quote:
|
Quote:
They completely the same.:eek: |
Yes, there's no difference. I use "no hay de qué" because I like it :), maybe it's a bit more formal, but "de nada" is equally polite. Here you can hear also: "faltaría más".
|
Quote:
|
Quote:
|
@Lou Ann: As I said "de nada" is the standart reply and suitable for ALL cases.
If you don't want to say that, you can always say some ornamental sentence like: · Fue un placer. · No tienes/tiene nada qué agradecer. When you do a service: · Para servirte/servirle. · A tus/sus órdenes. It's also a matter of how ceremonious you want to sound. ;) |
I know what you said. It just still seems really casual to me.... Thanks for the alternatives. I really like them. Lots of options! :)
|
"de nada" ... it seems too casual (almost flippant) for me to use in certain situations.
__________________ De acuerdo, pero creo que si añades señor(a) suena mejor. |
Like "De nada, señor!"?
|
All times are GMT -6. The time now is 10:57 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.