![]() |
Tiene trampa
A veces tenenemos que ser cuidadosos porque alguna oferta, o chollo , o ganga tiene trampa y por eso nos lo regalan, o está rebajado de precio. ¿Cómo se dice en inglés "tener trampa"?
|
To have a catch.
E.g. Salesman: We can give you a year's car insurance for 15€. Fred: That sounds too good to be true. What's the catch? |
Good PJT33.
You can also say: It sounds like a come on. It's a gimmick. |
Quote:
|
Quote:
|
Yes caveat emptor and buyer beware is a worning that there may be a
trampa lurking. Unlike Great Britain, a come on in the United States can be used as a merchandising come on as well as a flirting devise. Anyone who looks at this forum knows that regionalism is a major factor in word and phrase meanings. |
Ya lo sé, pero a veces las diferencias me dejan boquiabierta. (Y está bien que los hablantes no nativos estén consciente de cuales frases tienen más o menos aceptación y donde).
|
All times are GMT -6. The time now is 03:03 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.