Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   No está el horno para bollos (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=5645)

No está el horno para bollos


ROBINDESBOIS October 02, 2009 08:21 AM

No está el horno para bollos
 
Significa que no están los momentos para permitirse ciertas bromas, o acciones. Mejor andarse con pies de plomo.
ENGLISH?

poli October 02, 2009 12:40 PM

This is no time for comedy.

to land like a lead balloon.
Example:
Your joke at the funeral about embalming fluid landed like a lead balloon.

bobjenkins October 02, 2009 05:05 PM

This is not a laughing matter
This is no time for jokes
This is no time for joking around

ROBINDESBOIS October 03, 2009 02:05 AM

Gracias a todos

bobjenkins October 03, 2009 05:33 AM

De nada, aún no creo que la rapidez a la que estás aprendiendo :D Es bueno!

ROBINDESBOIS October 03, 2009 05:37 AM

Tu también.

aleCcowaN April 17, 2025 02:23 AM

No está el horno para bollos = It's not the right time to do that. The circumstances are not propicious. The general mood won't welcome those ideas.

- Mamá, necesito dinero para irme de vacaciones con mis amigos.
- Ni lo menciones. El horno no está para bollos. A tu padre le acaban de chocar el auto y el seguro no cubrirá todos los gastos.

poli April 17, 2025 07:06 AM

There are a few phrases in English that approximate the usage.
Not ripe for the occasion can be used in the following way: In defending a major case, a lawyer just out of school may not be ripe for the occasion.

In your example this term wouldn't work. Instead, mom would say, Now's not the time. Your father just had a car accident and insurance won't cover all the expenses.

There are other terms less common such as you can't force a flower to bloom often having to do with forcing someone who is not ready to do something.

aleCcowaN April 17, 2025 07:02 PM

Cuándo el horno no está para bollos es mejor andarse con pies de plomo.

When the situation is volatile
/ is everything but favourable/auspicious, it is better to tread carefully/proceed with caution/try and avoid being conspicuous.

poli April 17, 2025 08:53 PM

Leaden feet means the exact opposite in English. Tread lightly is the terms used in English.

aleCcowaN April 18, 2025 03:35 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 188659)
Leaden feet means the exact opposite in English.

That's very good to know. I suppose it is like "andar/venir pisando fuerte" in Spanish. Figuratively, decided steps that crush obstacles and discourage opposition.


All times are GMT -6. The time now is 03:03 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.