Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   What does this say? is it well written? (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=5671)

What does this say? is it well written?


hola October 04, 2009 03:27 PM

What does this say? is it well written?
 
persona A: "necesitas ir a casa"
persona B: "¿por qué?"
persona A: "no estamos ganando dinero."
persona B: "¡yo vendí algo hoy y lo valió mucho!"

chileno October 04, 2009 03:59 PM

Quote:

Originally Posted by hola (Post 54732)
persona A: "necesitas ir a casa"
persona B: "¿por qué?"
persona A: "no estamos ganando dinero."
persona B: "¡yo vendí algo hoy y lo valió mucho!"


¡yo vendí algo hoy y lo valió mucho!

Is this supposed to be "it was worth it"?

bobjenkins October 04, 2009 04:23 PM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 54734)
¡yo vendí algo hoy y lo valió mucho!

Is this supposed to be "it was worth it"?

pienso que quiso decir "it was worth alot (I sold it for alot)"

si tengo razón entonces quizá podrías decir "vendí algo hoy por mucho dinero"

Chileno ¿cómo se dice "worth it"? Aprendí "valer la pena"

CrOtALiTo October 04, 2009 05:26 PM

Vendi algo y fue my caro.

I sold something and it was very expensive.

This is another way to say the same in the Chileno's phrases therefore, just I wanted to give to my own opinion and well it will work as practice.

chileno October 04, 2009 05:37 PM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 54738)
pienso que quiso decir "it was worth alot (I sold it for alot)"

si tengo razón entonces quizá podrías decir "vendí algo hoy por mucho dinero"

Chileno ¿cómo se dice "worth it"? Aprendí "valer la pena"


Correcto.

It was worth it = valió la pena.

AngelicaDeAlquezar October 04, 2009 07:02 PM

@Hola: It depends on what persona B meant: if the sold thing was expensive, then I would rather use "...y valía mucho" (to keep the verb "valer").
If the object is rather what Chileno has interpreted as "it was worth it", then I suppose "lo valió mucho" is correct, although a bit odd for me. I would have rather used "...y valió mucho la pena".

bobjenkins October 04, 2009 08:03 PM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 54747)
Correcto.

It was worth it = valió la pena.

Gracias :):)

hola October 05, 2009 04:21 AM

you hear alot of people at my job say "se vale", "se vale" when they are looking at the price. they are saying "it costs"

"vale" is the 3rd person present indicative of valer

"valio" is the 3rd person preterite indicative of valer

so "lo valió" would be "it cost" (past tense)

no?

sosia October 05, 2009 06:59 AM

In Spain
persona A: "tienes que irte a casa" (you have to go home)
persona B: "¿por qué?" (Why?)
persona A: "porque no estamos ganando dinero." (Because we are not making money)
persona B: "¡Yo ya vendí algo hoy, y era muy caro!" (I sell something today, and it was expensive)
saludos :D

bobjenkins October 05, 2009 07:13 AM

Quote:

Originally Posted by sosia (Post 54785)
In Spain
persona A: "tienes que irte a casa" (you have to go home)
persona B: "¿por qué?" (Why?)
persona A: "porque no estamos ganando dinero." (Because we are not making money)
persona B: "¡Yo ya vendí algo hoy, y era muy caro!" (I sold something today, and it was expensive)
saludos :D

Una pequeña corrección

sosia October 05, 2009 07:30 AM

gracias bob :D

CrOtALiTo October 05, 2009 10:01 AM

Quote:

Originally Posted by hola (Post 54771)
you hear alot of people at my job say "se vale", "se vale" when they are looking at the price. they are saying "it costs"

"vale" is the 3rd person present indicative of valer

"valio" is the 3rd person preterite indicative of valer

so "lo valió" would be "it cost" (past tense)

no?

I've a little doubt about your question.

In the interpretation of the word Se Vale, although I haver never heard thus utterance, I believe that it should be Si vale like to a affirmation.

AngelicaDeAlquezar October 05, 2009 10:37 AM

@Hola: "Valerse" and "valer" have different meanings.
At least in Mexico, when you talk about the value of something ("it costs"), it should be "(algo) vale". When you rather talk about something valid, then it's "se vale".

La bicicleta vale/cuesta cien dólares.
The bicycle costs 100 dollars.

En el juego no se vale romper las reglas.
In the game it's not allowed to break the rules.

sosia October 06, 2009 12:48 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 54823)
En el juego no se vale romper las reglas.
In the game it's not allowed to break the rules.

it sounds like a child :D:D
En el juego no vale romper las reglas

chileno October 06, 2009 08:03 AM

Sosia: Creo que se usa así en toda latino america.

¿Se vale salirse de la raya?

¡ah, así no se vale!



¡Válgase Dios! :D

CrOtALiTo October 06, 2009 12:11 PM

Thanks for the explanation, it was very helpfulness.

sosia October 07, 2009 04:37 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 54922)
Sosia: Creo que se usa así en toda latino america.

¿Se vale salirse de la raya?

¡ah, así no se vale!



¡Válgase Dios! :D

¡No se vale, no lo sabía!
Pues se vale para la próxima vez....
me recuerda al Chapulín Colorado :D :D

chileno October 07, 2009 04:47 AM

Quote:

Originally Posted by sosia (Post 55048)
¡No se vale, no lo sabía!
Pues se vale para la próxima vez....
me recuerda al Chapulín Colorado :D :D

I know! :)

Perikles October 08, 2009 09:08 AM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 54961)
Thanks for the explanation, it was very helpfulness.

English words ending in -ness are always nouns. So you can't say 'it was very helpfulness' - you need the adjective, 'helpful' :)


All times are GMT -6. The time now is 12:24 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.