![]() |
The fish stinks from the head down
Significa cuando la administración de una empresa es mala, tampoco sirven bien los suboridantes. ¿Hay un dicho en español igual?
|
¿Puede ser "algo huele mal"? También se usa en política, cuando algo "huele mal" en algún partido. También en asociaciones, etc.
Por ejemplo: "esta decisión que ha tomado el jefe me huele mal" (creo que hay algo oculto en ella o que tiene oscuras intenciones). :thinking: |
Eso sería there´s something fishy.
is it the same? |
Alguien aquí me dijo "el pez por la cabeza hiede", pero nadie más que conozco lo conoce o lo usaría.
Quizás algo como "A mal amo, mal criado". |
Sí, mal amo mal criado tiene el mismo sentido.
|
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
Su cabeza es lo que primero se corrompe, por lo que se debe tirar el pez. Precisamente, si la administración de la empresa no funciona, sus dependientes sufrirán las consecuencias. :sleeping: |
All times are GMT -6. The time now is 02:24 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.