Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Daily Spanish Word (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=31)
-   -   Otorgar (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=5775)

Otorgar


DailyWord October 11, 2009 09:09 PM

Otorgar
 
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for October 11, 2009

otorgar (verb) — to grant, give, award, confer. Look up otorgar in the dictionary

Por su valentía, se le otorga este reconocimiento.
You are being awarded this plaque for your courage.

irmamar October 12, 2009 12:47 AM

It is said:

Quien calla, otorga.

bobjenkins October 12, 2009 03:30 AM

He visto "otorgar testamento" = ¿write a will?

Puedo usarlo así ,

Estoy otorgando como el rey de esa tierra una nueva ley , toda la gente se debería llevar roja los lunes para honrarme.
I´m decreeing a new law....

ROBINDESBOIS October 12, 2009 04:43 AM

Cómo sería quien calla otorga en inglés?

laepelba October 12, 2009 05:02 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 55783)
It is said:

Quien calla, otorga.

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 55817)
Cómo sería quien calla otorga en inglés?

Yo también! No entiendo....

hermit October 12, 2009 05:05 AM

"silence is consent."

hermit

laepelba October 12, 2009 06:56 AM

OH!! Thanks for explaining! :)

pjt33 October 12, 2009 09:04 AM

¿No sería "Silence is golden"?

Homero October 12, 2009 09:26 AM

Quien calla otorga
 
"Silence is golden" conlleva la idea de que es más sabio el que calla que el que pronuncia opiniones mal pensadas. La locución más empleada me parece "silence gives consent".

Perikles October 12, 2009 09:43 AM

Quote:

Originally Posted by Homero (Post 55879)
"Silence is golden" conlleva la idea de que es más sabio el que calla que el que pronuncia opiniones mal pensadas. La locución más empleada me parece "silence gives consent".

Si tacuisses, philosophus mansisses :)

pjt33 October 12, 2009 11:09 AM

Bueno, quizás Irma o Robin nos puede decir qué es lo que otorgas cuando callas. Yo lo he interpretado en el sentido de "quien calla otorga el regalo precioso del silencio", un dicho que se podía aplicar cuando alguien te cuenta tonterías y quieres que te deje en paz.

AngelicaDeAlquezar October 12, 2009 12:15 PM

"El que calla otorga" no tiene nada qué ver con "el silencio es oro".

El primer dicho significa que si una persona guarda silencio ante algo que se hace o se dice, tácitamente está de acuerdo con ello, para bien o para mal.

Chico: ¿Te puedo dar un beso?
Chica: (silencio)
Chico: El que calla otorga. (Y la besa)
(En este caso, lo que se "otorga" es el permiso para besarla... Si la chica lo abofetea, porque más bien estaba pensando en cómo decirle que no, ya es otra cosa.) ;)

Homero October 20, 2009 07:35 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 55885)
Si tacuisses, philosophus mansisses :)

Al tratarse de comunicarnos en latín, los estadounidenses somos doctos en todas las materias.

Perikles October 20, 2009 08:17 AM

Quote:

Originally Posted by Homero (Post 57115)
Al tratarse de comunicarnos en latín, los estadounidenses somos doctos en todas las materias.

Es un proverbio

Y soy inglés. :D

CrOtALiTo October 21, 2009 01:36 PM

El que calla otorga, it means that you are guilty of something you have made before.


All times are GMT -6. The time now is 09:00 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.