Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Llevar/traer por la calle de la amargura (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=5831)

Llevar/traer por la calle de la amargura


ROBINDESBOIS October 16, 2009 05:19 PM

Llevar/traer por la calle de la amargura
 
Making sb´s life impossible. In English?

bobjenkins October 16, 2009 11:23 PM

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 56528)
Making sb´s life impossible. In English?

Pienso .. que significa "to make someones life hell"

ROBINDESBOIS October 17, 2009 05:48 AM

In Spanish literraly would be You take me along the bitterness road "

ROBINDESBOIS September 02, 2010 02:00 AM

Traer por la calle la amargura
 
English?
Drive sb crazy.

poli September 02, 2010 11:29 AM

I think this means: he takes his frustrations home with him.

JPablo September 02, 2010 12:28 PM

In my book, llevar or traer a alguien por la calle or el camino de la amargura means "to make somebody’s life a misery," "to make somebody’s life impossible" or "to make somebody’s life hell".

(It reminds me my sister, when she was in high-school and totally infatuated with a boy she called "El David de Miguel-Ángel"... the boy had his own life, and having my sister and another girlfriend, "going after him", he once told them -in Catalonian, by the way- "M'esteu amargant l'existencia" = Me estáis amargando la existencia...) (Hombre con una hermana tan guapa como la mía, y su amiguita, a los 15 abriles... yo habría considerado que "a nadie le amarga un dulce"... pero eso es otro tema.) ;) :)

pacomartin123 April 23, 2012 08:26 AM

source of idiom
 
Does anyone know what is the source of this idiom?

Elaina April 23, 2012 09:10 AM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 93369)
In my book, llevar or traer a alguien por la calle or el camino de la amargura means "to make somebody’s life a misery," "to make somebody’s life impossible" or "to make somebody’s life hell".

(It reminds me my sister, when she was in high-school and totally infatuated with a boy she called "El David de Miguel-Ángel"... the boy had his own life, and having my sister and another girlfriend, "going after him", he once told them -in Catalonian, by the way- "M'esteu amargant l'existencia" = Me estáis amargando la existencia...) (Hombre con una hermana tan guapa como la mía, y su amiguita, a los 15 abriles... yo habría considerado que "a nadie le amarga un dulce"... pero eso es otro tema.) ;) :)

¡Que desgraciado!....romper el corazon de una jovencita tan vulnerable es totalmente no aceptable...

Quel dommage!
:worried:

micho May 02, 2012 02:20 PM

Quote:

Originally Posted by pacomartin123 (Post 124172)
Does anyone know what is the source of this idiom?

Supongo que el origen está en el via crucis de Cristo antes de ser crucificado.


All times are GMT -6. The time now is 10:55 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.