![]() |
Sin comerlo ni beberlo
Ejemplo:
Me han metido en metido en un lío sin comerlo ni beberlo. In English? |
Tengo difícil al traducirlo.
pero en inglés pienso que significa... When some thing unexpected happens Después de entrar el banco el hombre sin comerlo ni beberlo se metió en un desvalijamiento el que estaba en marcha. Without knowning, the man entered the bank while unexpectly there was a robbery in progress. No sé un dicho parecido, lo siento. ¿Tiene razón la frase española? |
Sin comerno ni beberlo is more like when sb gets involved in sth without having anything to do wit it .
|
Quote:
EDITAR € Quizás "to be an innocent by stander" There was a terrible fight that broke out en the street resulting in the death of 2 innocent by standers. Dos personas sin comerlo ni beberlo se quedó después una terrible pelea arrancó en la calle:thinking: |
I think that is a very good one.
|
EDITAR € Quizás "to be an innocent by stander"
There was a terrible fight that broke out in the street resulting in the death of 2 innocent by standers. Dos personas murieron en la calle sin comerlo ni beberlo después una terrible pelea. |
An innocent bystander (one word) seems like the best fit.
This is a person who, by happenstance, gets involved in something/gets blamed for something they had nothing to do with. |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 12:48 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.