![]() |
"ese registro se le quedó cortó"
I saw this in today's paper and wonder if this is correct Spanish.
I think it means "this register(route or choice) limited her/him." |
perfect.
well, on second thoughts, se le quedó corto, in my opinion is quite the opposite, meaning that he was much more capable than that. |
entonces "quedó cortó" tiene sentido.
Estaba casi seguro que lo correcto es "quedó corto" |
Quote:
|
"Quedarse corto" es no haber tenido la capacidad suficiente para hacer algo.
"Quedarle corto algo a alguien" es que esa persona tiene mayor capacidad que la requerida. ("Quedarle grande algo a alguien" es que algo requería de mayor capacidad que la que la persona tenía) |
agree with all, but better with context :D
|
Quote:
|
Y no tengo en contexto al alcance de las manos ya, pero ahora estoy seguro que significa:
was insufficient to fall short y todas las otras traducciones que me ofrecieron Gracias todos. |
Quote:
|
Remember that ese registro can mean 'that register (book)/ registration (noting something) / record (what was noted) / entry (what was entered in a register) / search (police search)'. As everyone else noted, more context is needed.
|
All times are GMT -6. The time now is 03:34 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.