Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Tener por qué + infinitivo (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=6041)

Tener por qué + infinitivo


Cloudgazer November 04, 2009 10:53 PM

Tener por qué + infinitivo
 
¿Equivale «tener por qué + infinitivo» a «tener necesidad + infinitivo»?

Por ejemplo: No tiene por qué acabar todos los quehaceres hoy.

¿Es una versión más suave de «tener que + infinitivo»? ¿Que no manda que tiene que acabar con algo sino sólo es una sugerencia?

irmamar November 05, 2009 12:46 AM

Quote:

Originally Posted by Cloudgazer (Post 59754)
¿Equivale «tener por qué + infinitivo» a «tener necesidad + infinitivo»?

Sí :)

Por ejemplo: No tiene por qué acabar todos los quehaceres hoy.

¿Es una versión más suave de «tener que + infinitivo»? ¿Que no manda que tiene que acabar con algo sino sólo es una sugerencia?

Más que una sugerencia, yo diría que lo que pasa es que hay más posibilidades:

Tengo que hacer los deberes hoy: obligación (si no los hago hoy, mañana me iré a clase sin tener los deberes hechos).

No tengo por qué hacer los deberes hoy (hoy es viernes, tengo todo el fin de semana para hacerlos; la cuestión es tenerlos hechos para el lunes, por ejemplo) = no necesito hacerlos hoy, tengo más tiempo.

Tienes que contestarme educadamente (es obligatorio que seas educado conmigo)

No tienes por qué contestarme así = no es necesario que me contestes así (yo no te estaba atacando y me has contestado de forma maleducada)
:)

Perikles November 05, 2009 02:11 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 59764)
No tienes por qué contestarme así

How would you say "there is no need to speak to me in that manner. You forget I'm the client and you are just an employee."

No tiene Usted por qué hablar con migo en esta manera. Soy cliente ..... ??

(Necesito esta frase para comprar en Tenerife. A veces las vendedoras estan muy maleducadas, especialmente cuando reclamo.)

irmamar November 05, 2009 04:50 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 59773)
How would you say "there is no need to speak to me in that manner. You forget I'm the client and you are just an employee."

No tiene Usted por qué hablar conmigo (together) en esta manera. Soy cliente ..... ??

(Necesito esta frase para comprar en Tenerife. A veces las vendedoras son muy maleducadas, especialmente cuando reclamo.)

La frase que has dicho está bien. Otras:

No necesita hablar de esta manera conmigo. Soy un cliente.

Cuidado, Perikles, los españoles somos muy orgullosos: nunca le digas a alguien que sólo es un empleado (o una empleada). Hay que ser un poco más cauto.

Señorita (o señora), no hace falta que se ponga así. Yo sólo quería reclamar porque esta camisa que me compré la semana pasada tiene una tara. Sólo quería preguntar a ver si puedo cambiarla.

Por favor, creo que le he preguntado algo correctamente, no es necesario utilizar malas maneras. Yo sólo quería saber si puede cambiarme esta radio que compré ayer por otra, porque no funciona.

Y si siguen gruñendo, la traca final:

Por favor, ¿podría hablar con el encargado?

(eso no falla) :wicked: :D

Yo siempre voy muy suave a los sitios, consigo más que los que van gritando. Y siempre con una sonrisa de oreja a oreja.:)

Perikles November 05, 2009 06:31 AM

Gracias, Irmamar. :)

chileno November 05, 2009 08:40 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 59773)
How would you say "there is no need to speak to me in that manner. You forget I'm the client and you are just an employee."

No tiene Usted por qué hablar con migo en esta manera. Soy cliente ..... ??

(Necesito esta frase para comprar en Tenerife. A veces las vendedoras estan muy maleducadas, especialmente cuando reclamo.)

Señoras y señores, ¡tenemos al reclamador del día!.... hmmm...no es lo que quiero decir... ¡ah, si! :D


"there is no need to speak to me in that manner. You forget I'm the client and you are just an employee."

No hay necesidad de que me hable de esa manera. Se olvida de que soy un cliente y usted es solo un(a) empleado/a

:)

irmamar November 05, 2009 10:02 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 59805)
Señoras y señores, ¡tenemos al reclamador del día!.... hmmm...no es lo que quiero decir... ¡ah, si! :D


"there is no need to speak to me in that manner. You forget I'm the client and you are just an employee."

No hay necesidad de que me hable de esa manera. Se olvida de que soy un cliente y usted es solo un(a) empleado/a

:)

¿Tú le dirías a un empleado: "usted sólo es un(a) empleado/a? Yo nunca, no en España, al menos...

pjt33 November 05, 2009 10:25 AM

¿Hay una frase hecha en español algo como "El cliente siempre tiene la razón"?

Perikles November 05, 2009 10:27 AM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 59819)
¿Hay una frase hecha en español algo como "El cliente siempre tiene la razón"?

En Tenerife, seguro que no. :D:D

irmamar November 05, 2009 10:29 AM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 59819)
¿Hay una frase hecha en español algo como "El cliente siempre tiene la razón"?

Sí, la que has escrito tú.

chileno November 05, 2009 11:30 AM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 59819)
¿Hay una frase hecha en español algo como "El cliente siempre tiene la razón"?

Sí, pero solo es de la boca para afuera... :D

Cloudgazer November 05, 2009 06:46 PM

¡Mil y una gracias a mis amigos supremos de español!

irmamar November 06, 2009 12:44 AM

Quote:

Originally Posted by Cloudgazer (Post 59961)
¡Mil y una gracias a mis amigos supremos de español!

Mira, supremo, como el tribunal :D :D


All times are GMT -6. The time now is 09:10 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.