Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Escurrir el bulto (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=6222)

Escurrir el bulto


ROBINDESBOIS November 19, 2009 04:29 PM

Escurrir el bulto
 
Significa escaquearse, dejar que los demás hagan tu trabaja. ENGLISH?

Rusty November 19, 2009 04:56 PM

to shirk one's responsibility/duty
to pass the buck

EmpanadaRica November 20, 2009 04:50 AM

To duck out (of work, responsibility) perhaps? :)

Quote:


duck out Leave hurriedly or secretly; evade responsibility. For example, If I can I'll duck out of the office early, or He simply ducked out on his entire family. This slangy expression originated in the late 1800s simply as duck, out being added about 1930.
http://dictionary.reference.com/browse/duck+out

pjt33 November 20, 2009 05:55 AM

Quizás "to not do his share" / "to not carry his share of the load" / "to not shoulder his share of the load".

EmpanadaRica November 21, 2009 02:00 AM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 62209)
Quizás "to not do his share" / "to not carry his share of the load" / "to not shoulder his share of the load".

It's funny in fact I think there is also the expression 'to do your fair share'?
But I believe this means to do more than your share, is that correct? Or, you did something amply/in abundance?

'I did my fair share of it but he never did his..' meaning: I did more than my share, he never did the same?

Would this be more the illustrious English sense/use of understatement ? :)

pjt33 November 21, 2009 03:30 AM

Quote:

Originally Posted by EmpanadaRica (Post 62305)
It's funny in fact I think there is also the expression 'to do your fair share'?
But I believe this means to do more than your share, is that correct? Or, you did something amply/in abundance?

'I did my fair share of it but he never did his..' meaning: I did more than my share, he never did the same?

Would this be more the illustrious English sense/use of understatement ? :)

A no ser que el contexto implique el contrario, "to do your fair share" significa lo que dice. "I've done my fair share" implica "y queda más que hacer, así que hazlo tú".


All times are GMT -6. The time now is 02:21 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.