Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Daily Spanish Word (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=31)
-   -   Pepino (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=6295)

Pepino


DailyWord November 25, 2009 02:22 AM

Pepino
 
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for November 25, 2009

pepino (masculine noun (el)) — cucumber. Look up pepino in the dictionary

El pepino es una fruta con forma cilíndrica y alargada que se suele cortar en rodajas para comerlo crudo.
The cucumber is a long, cylindrical fruit that is often sliced and eaten raw.

laepelba November 25, 2009 06:25 AM

¿¡Por qué!? ¿Por qué hay muchas palabras del día que son alimentos? (suspiro....)

Pues, al igual que con las semillas de girasol, también como pepinos en mi ensalada. :)

pjt33 November 25, 2009 07:11 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 62682)
¿¡Por qué!? ¿Por qué hay muchas palabras del día que son alimentos? (suspiro....)

Pues a casi todo el mundo le interesa la comida. :D

poli November 25, 2009 07:39 AM

Vi en Mexico trozos de pepino en una ensalada de frutas. Cambió mi opinión de los pepinos. Antes pesaba que los pepinos eran buenos en las ensaladas con lechuga y tomates o encurtido.
Ahora sé que el pepino es una comida más versatíl... como un melón menos dulce. (igual las jícamas pero las jícamas aunque son tubérculos parecen manzanas menos dulces)

laepelba November 25, 2009 08:07 AM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 62685)
Pues a casi todo el mundo le interesa la comida. :D

Si, pero esta persona que siento en frente de mi computadora no necesita más alimento para la cintura..........

Quote:

Originally Posted by poli (Post 62686)
Vi en Mexico trozos de pepino en una ensalada de frutas. Cambió mi opinión de los pepinos. Antes pesaba que los pepinos eran buenos en las ensaladas con lechuga y tomates o encurtido.
Ahora sé que el pepino es una comida más versatíl... como un melón menos dulce. (igual las jícamas pero las jícamas aunque son tubérculos parecen manzanas menos dulces)

Es interesante que nunca he oído de jícama cuando vivía en Búfalo. Y aun ahora, yo vivo en DC, y tengo dificultades para encontrar jícama en el mercado....

xxilv November 25, 2009 08:19 AM

Aquí va una frase coloquial que seguro que os gusta: "me importa un pepino". Significa que no me importa nada (I don't give a cucumber about it ;) )

laepelba November 25, 2009 08:25 AM

La frase inglés similares es mucho menos aceptable: "I don't give a damn." :eek:

xxilv November 25, 2009 08:46 AM

I was being polite with the pepino, Laepelba... Porque "me importa un carajo" sería mucho más basto (rude), o "me importa una mierda", que es lo que a veces decimos... Y no se me ocurre ninguna peor, pero seguro que cuando deje de escribir, sí ;)

laepelba November 25, 2009 08:49 AM

Quote:

Originally Posted by xxilv (Post 62698)
I was being polite with the pepino, Laepelba... Porque "me importa un carajo" sería mucho más basto (rude), o "me importa una mierda", que es lo que a veces decimos... Y no se me ocurre ninguna peor, pero seguro que cuando deje de escribir, sí ;)

jejeje.......... :)

chileno November 25, 2009 09:22 AM

Y por favor no se olviden del comino...;)

AngelicaDeAlquezar November 25, 2009 11:28 AM

@Lou Ann: Los pepinos no engordan. :)


Adding to Hernán's reminder:

Importarle a alguien un pepino = importarle a alguien un comino = importarle a alguien un bledo = not to care about something.

chileno November 26, 2009 11:49 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 62730)
@Lou Ann: Los pepinos no engordan. :)


Adding to Hernán's reminder:

Importarle a alguien un pepino = importarle a alguien un comino = importarle a alguien un bledo = not to care about something.

¿Cómo me pude olvidar del "bledo"? :duh: :D

Es que seguramente me importó un comino.

EmpanadaRica November 26, 2009 01:14 PM

Hehe.. :D

In Dutch pepino = komkommer.

'Komkommertijd' (literally 'cucumbertime') means a time in which there is very little to do in terms of work eg when everyone is on holidays etc. ('slow' times).

Is there a more specific expression like this in English, or indeed in Spanish? :) :confused:

poli November 26, 2009 09:06 PM

Quote:

Originally Posted by EmpanadaRica (Post 62858)
Hehe.. :D

In Dutch pepino = komkommer.

'Komkommertijd' (literally 'cucumbertime') means a time in which there is very little to do in terms of work eg when everyone is on holidays etc. ('slow' times).

Is there a more specific expression like this in English, or indeed in Spanish? :) :confused:

No, the term really doesn't translate to English. You may know the word
cumbersome which means awkward. I don't believe its roots are tied
to cucumbers.

CrOtALiTo November 26, 2009 09:26 PM

In this phrase I can use the met is raw.

EmpanadaRica November 27, 2009 12:42 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 62898)
No, the term really doesn't translate to English. You may know the word
cumbersome which means awkward. I don't believe its roots are tied
to cucumbers.

Indeed David, I have heard cumbersome before, thanx for telling me. :thumbsup: :)
It's very funny you should mention it because this again bears great resemblance to another Dutch word :kommer

Kommer = problems, agravation (oldfashioned word).

Zich bekommeren om = to worry about, to care about.

In fact this is a wordjoke which is made with these two words I have seen several times;
Kommer en kwel = a whole lot of misery

Becomes >>> 'Komkommer en kwel' = a play on words.:D

http://www.komkommerenkwel.nl/

¡Muchas gracias! :rose:

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 62905)
In this phrase I can use the meat is raw.

:)

Perikles November 27, 2009 03:23 AM

Quote:

Originally Posted by EmpanadaRica (Post 62908)
It's very funny you should mention it because this again bears great resemblance to another Dutch word :kommer

Kommer = problems, agravation (oldfashioned word).

The German Kummer and the English word Cumbersome derive (probably) from old French encombrar, so the resemblance is understandable.:)

laepelba November 27, 2009 04:12 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 62730)
@Lou Ann: Los pepinos no engordan. :)

Adding to Hernán's reminder:

Importarle a alguien un pepino = importarle a alguien un comino = importarle a alguien un bledo = not to care about something.

Afortunadamente, los pepinos no engordan. Que son las únicas cosas! :)

So, when using one of your phrases in a sentence, it could be like this: Me importa un pepino el juego de fútbol. Or would I use "sobre" or some other connector word?

While I was typing this, a friend in Uruguay IM'ed me and at one point during the conversation, she said "no entiendo un pepino". :)

By the way - I don't believe that anyone has mentioned the English idiom: cool as a cucumber. Is there something similar in Spanish?

EmpanadaRica November 27, 2009 04:29 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 62916)
The German Kummer and the English word Cumbersome derive (probably) from old French encombrar, so the resemblance is understandable.:)

¡Interesante para saberlo! ¡Gracias Perikles! :thumbsup::)

pjt33 November 27, 2009 05:19 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 62920)
Afortunadamente, los pepinos no engordan. Que son las únicas cosas! :)

Bueno, que son agua con piel. Pero ¿qué del apio? Gastas más energía en digerirlo de lo que sacas de ello, así que adelgaza.


All times are GMT -6. The time now is 09:09 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.