Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Lo que hubiera dado yo........ (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=6356)

Lo que hubiera dado yo........


ItsThaMonsta November 29, 2009 10:30 PM

Lo que hubiera dado yo........
 
Can someone explain this to me? I have seen hubiera used in forms of ..."Si hubiera una tienda por aquí".. If there was a store around here... "Si yo hubiera"... If I had...
But I don't think this one fits with either of those. This whole frase has be confused. The only part I get is "to have a dress like this".

lo que hubiera dado yo de pequeña tener un vestido así

chileno November 29, 2009 10:35 PM

Quote:

Originally Posted by ItsThaMonsta (Post 63254)
Can someone explain this to me? I have seen hubiera used in forms of ..."Si hubiera una tienda por aquí".. If there was a store around here... "Si yo hubiera"... If I had...
But I don't think this one fits with either of those. This whole frase has be confused. The only part I get is "to have a dress like this".

lo que hubiera dado yo de pequeña tener un vestido así

What had I given as a little girl to have a dress like that.

CrOtALiTo November 29, 2009 11:54 PM

The I have gave for have a dress like that?.....


I don't know if my practice is right, please you feeling you free to correcting me.

irmamar November 30, 2009 12:42 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 63256)
What had I given as a little girl to have a dress like that.

Is that interrogative construction (had I) to give more emphasis? :thinking:

Perikles November 30, 2009 02:28 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 63270)
Is that interrogative construction (had I) to give more emphasis? :thinking:

Yes, it is a shortened (and not very good :D) form of "What would I have given..." which I suppose is a rhetorical interrogative (I've just invented that).

hermit November 30, 2009 05:54 AM

"Rhetorical interrogative"...Kudos, Perikles!

Perikles November 30, 2009 06:15 AM

Quote:

Originally Posted by hermit (Post 63300)
"Rhetorical interrogative"...Kudos, Perikles!

Thank you. I've just checked in my Latin primer, and it calls them rhetorical questions. It also has a handy note which says 'Questions in the 1st and 3rd person are often rhetorical'. I suppose they are really: Why am I alive? or What is that idiot doing? :rolleyes:

chileno November 30, 2009 06:17 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 63288)
Yes, it is a shortened (and not very good :D) form of "What would I have given..." which I suppose is a rhetorical interrogative (I've just invented that).

I always have problems with that one...

What would I have given, to me it means" Qué habría dado..."

It was my first thought but then I changed it. :p

ItsThaMonsta November 30, 2009 06:41 AM

Gracias. Así que en este frase, "de pequeña" puede ser usado como "as a little girl". ¿Ese funciona en otras frases?


All times are GMT -6. The time now is 12:15 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.