Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Don't break the bank (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=6598)

Don't break the bank


hvalle98 December 20, 2009 10:53 PM

Don't break the bank
 
¿Cómo diría "don't break the bank" en español? No estoy seguro si estará bien "hacer saltar la banca" porque no tiene nada que ver con juegos de azar.

En inglés quiere decir que uno gasta todo el dinero que uno tiene.

Code:

(intransitive),(idiomatic) To exhaust one's financial resources.
Alguna idea?

Gracias de antemano

irmamar December 21, 2009 01:08 AM

break + the bank = hacer saltar la banca, arruinarse, costar un dineral, costar muchísimo dinero

From here

Though I understand that "hacer saltar la banca" is related to games of chance.

:)

pjt33 December 21, 2009 01:33 AM

¡No te lleves a la bancarrota!

irmamar December 21, 2009 05:15 AM

Talking about people, I'd prefer "arruinarse". I think that "bancarrota" is used for companies.

hvalle98 December 21, 2009 05:25 AM

ok. Gracias a los dos :)

irmamar December 21, 2009 05:27 AM

You're welcome.

:)

AngelicaDeAlquezar December 21, 2009 08:45 AM

In Mexico, we would say "no te lo gastes todo" ("lo" refers to "el dinero"--the money)
or "no te gastes todo el dinero". :)

irmamar December 21, 2009 09:06 AM

The same here :). But when somebody "se arruina" he can lose not only the money, but also possessions (a house, a car, etc.)

AngelicaDeAlquezar December 21, 2009 09:09 AM

In the end, "el dinero" is also what properties are worth. :)


One can also say "no te quedes sin nada". That would be more general too.


All times are GMT -6. The time now is 10:46 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.