Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   "Pan de cada día"? (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=6659)

"Pan de cada día"?


laepelba December 28, 2009 06:16 PM

"Pan de cada día"?
 
Estoy leyendo un artículo de las noticias al BBC sobre el crisis energética en América Latina. El subtítulo está:
Los problemas energéticos en América Latina son pan de cada día. ¿Estamos al borde de una crisis?


Pues, mi traducción está:
The energy problems in Latin America are **pan de cada día**. Are we on the edge of a crisis?


Ahora, el traductor "Google Translate" dice que "pan de cada día" está "daily bread". Eso tiene sentido para mí. Excepto en esta frase. En inglés, "daily bread" significa las cosas que se tiene necesitar para vivir cada día. Pero, en esta frase, "pan de cada día" parece significar "daily occurrences". ¿O no? ¿Qué lo significa?

CrOtALiTo December 28, 2009 06:52 PM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 66669)
Estoy leyendo un artículo de las noticias al BBC sobre el crisis energética en América Latina. El subtítulo está:
Los problemas energéticos en América Latina son pan de cada día. ¿Estamos al borde de una crisis?


Pues, mi traducción está:
The energy problems in Latin America are **pan de cada día**. Are we on the edge of a crisis?


Ahora, el traductor "Google Translate" dice que "pan de cada día" está "daily bread". Eso tiene sentido para mí. Excepto en esta frase. En inglés, "daily bread" significa las cosas que se tiene necesitar para vivir cada día. Pero, en esta frase, "pan de cada día" parece significar "daily occurrences". ¿O no? ¿Qué lo significa?

That phrase is correct.

Daily bread.

El pan de cada día.:)

laepelba December 28, 2009 06:54 PM

Okay, it's correct. I don't understand the context. Please help me with the context. In English, "daily bread" is a positive thing. In this context it is a negative thing. Therefore I do not understand.

AngelicaDeAlquezar December 28, 2009 08:37 PM

"Pan de cada día", out of the religious context, has an ironical meaning to talk about "the usual things".

Blackouts are happening every day, so an energy crisis symptoms should be obvious.

chileno December 28, 2009 10:34 PM

Right.

In this case "daily bread" = "common occurrence"

laepelba December 29, 2009 05:06 AM

Thanks, everyone!

bobjenkins December 29, 2009 05:10 AM

Sí he encontrado una nueva frase muchas gracias a laepelba para iniciar el hilo y los demás para responder:)

sosia December 29, 2009 09:43 AM

agree with all. Like the bread, wich should be eaten everyday, "el pan de cada día" is a usual thing/daily occurrence
As Angelica says, it can come from the "padrenuestro"/"Holy father"
"padre nuestro que estás en el cielo....
danos hoy nuestro pan de cada día...."

Saludos :D

laepelba December 29, 2009 10:25 AM

Quote:

Originally Posted by sosia (Post 66758)
agree with all. Like the bread, wich should be eaten everyday, "el pan de cada día" is a usual thing/daily occurrence
As Angelica says, it can come from the "padrenuestro"/"Holy father"
"padre nuestro que estás en el cielo....
danos hoy nuestro pan de cada día...."

Saludos :D

Thanks, Sosia - I totally get the religious reference, and am extremely familiar with that prayer. But the idiom has migrated into common American English usage slightly differently than it has in Spanish. I find this all quite interesting!!

AngelicaDeAlquezar December 29, 2009 05:50 PM

@Lou Ann: People can also say "es el pan nuestro de cada día". It means the same and the religious reference is even more evident. :)


Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 66729)
Sí he encontrado una nueva frase muchas gracias a laepelba para por iniciar el hilo y a los demás para por responder:)


bobjenkins December 29, 2009 08:15 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 66813)
@Lou Ann: People can also say "es el pan nuestro de cada día". It means the same and the religious reference is even more evident. :)

Muchas gracias!:D:rose:

CrOtALiTo December 29, 2009 08:26 PM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 66673)
Okay, it's correct. I don't understand the context. Please help me with the context. In English, "daily bread" is a positive thing. In this context it is a negative thing. Therefore I do not understand.

It's could be a context of the routine that you have everyday.

I mean, when I have to work, I can say, I have do the same like hay que hacer el pan de cada dia.:)


All times are GMT -6. The time now is 06:15 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.