![]() |
Un palo
En el contexto que leí, parece que un palo es una experience que vuelve
mál o una decepción grande. ¿Estoy en lo cierto? ¿Es un dicho común? |
Sí, es como si te dieran con un palo, pero en sentido figurado:
¡Vaya palo! Me han echado del trabajo. :mad: Qué palo me llevé cuando me dijo que no quería salir conmigo. :sad: Aquí es muy común. :) |
Quote:
Palos pueden ser miles o millones cuando se habla de dinero. También cuando se trata de sexo... ;) También "hacer pisar el palito" = trampa. |
Vale. En españa se dice un palo cuando un estadounidense dice a kick in the pants, pero el modismo "un palo" no cruce el charco.
|
Quote:
|
Siempre había interpretado "a kick in the pants" como una patada en el culo...
|
Quote:
|
Quote:
|
VAYA PALO has different meanings in English:
VAya palo, se ha matado su padre en un coche. (He had the misfortune to loose his father in a car accident) Vaya palo, decirle ahora que no puedo ir al cine con ella. ( That´s too bad) Sometimes, what a dissapointment. La vida da muchos palos. |
Here expressions with "palo/s" are very common...
"Me dieron con un palo en el trabajo" "Te voy a matar a palos" "¡Qué palo se comió!" En resúmen: palo 12. m. coloq. Daño o perjuicio. Dar, llevar, recibir un palo As well you can find here that we use "palo" to reffer to a million pesos, and "palo verde" for a million dollars (although generally we use them indistinctly) |
All times are GMT -6. The time now is 01:14 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.