Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   ¿Cómo era/fue? (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=6755)

¿Cómo era/fue?


gramatica January 06, 2010 03:55 PM

¿Cómo era/fue?
 
Hola a todos:

En el libro de gramática "Gramática básica del estudiante de español" dice que se dice "La fiesta del sábado fue preciosa" no "era preciosa". Me preguntaba de si con el contexto adecuado sí se podría usar "era".

En la fiesta uno se puede pensar a sí mismo, "la fiesta es preciosa" y luego recordar "la fiesta del sábado era preciosa" ¿no? ¿Y tal vez se agregaría un poco más de descripciones "la fiesta del sábado era preciosa. Había muchísima gente, música de todos tipos...Me gustó mucho."?

¿O se puede decir "la fiesta del sábado fue preciosa" (desde el principio hasta el final)?

Similarmente dice que se dice "¿Cómo fue la fiesta de cumpleaños?" ¿No se puede decir "¿Cómo era la fiesta de cumpleaños" si quieres que el hablante describa con más detalles la fiesta?

Ex.

-¿Cómo era la fiesta?
-Era muy divertida. Había mucha gente, toda clase de música...Me divertí mucho.

-¿Cómo fue la fiesta?
-Fue muy divertida. Había mucha gente, toda clase de música...Me divertí mucho.

Muchas gracias

poli January 06, 2010 08:42 PM

I think you can say both. Como fue is more common. It means how did it go or how did it happen--like "how did the party go last night."

With como era the meaning changes a little. Example: En los año setenta
las fiestas eran bacanales.

Wait for native speakers to confirm this.

ookami January 06, 2010 09:37 PM

poli is right, both can be use as synonyms here. But there is a clear difference in the use: poli describes very well "cómo fue", and the difference with "cómo era" is that with "cómo era", generally speaking, you are asking about how the party was, you want him to describe it (in the other case you can be asking this, or, most of the time, how did the party go...)

If you use "cómo estuvo/estaba", you are asking how the party went.

CrOtALiTo January 06, 2010 09:48 PM

Quote:

Originally Posted by gramatica (Post 67857)
Hola a todos:

En el libro de gramática "Gramática básica del estudiante de español" dice que se dice "La fiesta del sábado fue preciosa" no "era preciosa". Me preguntaba de si con el contexto adecuado sí se podría usar "era".

En la fiesta uno se puede pensar a sí mismo, "la fiesta es preciosa" y luego recordar "la fiesta del sábado era preciosa" ¿no? ¿Y tal vez se agregaría un poco más de descripciones "la fiesta del sábado era preciosa. Había muchísima gente, música de todos tipos...Me gustó mucho."?

¿O se puede decir "la fiesta del sábado fue preciosa" (desde el principio hasta el final)?

Similarmente dice que se dice "¿Cómo fue la fiesta de cumpleaños?" ¿No se puede decir "¿Cómo era la fiesta de cumpleaños" si quieres que el hablante describa con más detalles la fiesta?

Ex.

-¿Cómo era la fiesta?
-Era muy divertida. Había mucha gente, toda clase de música...Me divertí mucho.

-¿Cómo fue la fiesta?
-Fue muy divertida. Había mucha gente, toda clase de música...Me divertí mucho.

Muchas gracias

Definitely you can use both phrases in the Spanish.

gramatica January 07, 2010 06:26 PM

Muchas gracias a todos

Are these also possible differences?

En la fiesta uno se puede pensar a sí mismo, "la fiesta es preciosa" y luego recordar "la fiesta del sábado era preciosa" ¿no? ¿Y tal vez se agregaría un poco más de descripciones "la fiesta del sábado era preciosa. Había muchísima gente, música de todos tipos...Me gustó mucho."?

¿O se puede decir "la fiesta del sábado fue preciosa" (desde el principio hasta el final)?

Similarmente dice que se dice "¿Cómo fue la fiesta de cumpleaños?" ¿No se puede decir "¿Cómo era la fiesta de cumpleaños" si quieres que el hablante describa con más detalles la fiesta?

Ex.

-¿Cómo era la fiesta?
-Era muy divertida. Había mucha gente, toda clase de música...Me divertí mucho.

-¿Cómo fue la fiesta?
-Fue muy divertida. Había mucha gente, toda clase de música...Me divertí mucho.

Muchas gracias

chileno January 07, 2010 08:13 PM

Quote:

Originally Posted by gramatica (Post 68003)
Muchas gracias a todos

Are these also possible differences?

En la fiesta uno se puede pensar a sí mismo, "la fiesta es preciosa" y luego recordar "la fiesta del sábado era preciosa" ¿no? ¿Y tal vez se agregaría un poco más de descripciones "la fiesta del sábado era preciosa. Había muchísima gente, música de todos tipos...Me gustó mucho."?

¿O se puede decir "la fiesta del sábado fue preciosa" (desde el principio hasta el final)?

Similarmente dice que se dice "¿Cómo fue la fiesta de cumpleaños?" ¿No se puede decir "¿Cómo era la fiesta de cumpleaños" si quieres que el hablante describa con más detalles la fiesta?

Ex.

-¿Cómo era la fiesta?
-Era muy divertida. Había mucha gente, toda clase de música...Me divertí mucho.

-¿Cómo fue la fiesta?
-Fue muy divertida. Había mucha gente, toda clase de música...Me divertí mucho.

Muchas gracias

You got it! :)

gramatica January 07, 2010 08:19 PM

Thank you very much

Regards

bobjenkins January 08, 2010 10:06 AM

Hay muchos hilos sobre eso, ¿hay unas reglas básicas para ayudarme a corregir entre los dos ?
Fui al cine
Iba al cine
ect.

CrOtALiTo January 08, 2010 12:01 PM

Quote:

Originally Posted by bobjenkins (Post 68064)
Hay muchos hilos sobre eso, ¿hay unas reglas básicas para ayudarme a corregir entre los dos ?
Fui al cine
Iba al cine
ect.

Yes you are right with the threads, I believe that there are a lot thread closed in the forums speaking about the same, I believe that here in the forums should have a history of the most important threads.

gramatica January 08, 2010 02:30 PM

Hola:

Preterite: Fui al cine=I went to the movies (concluded in the past)
Imperfect:Iba al cine=I used to/would go to the movies (ongoing in the past)

Ejemplos:

Siempre fui al cine=I always went to the movies (concluded in the past)
Siempre iba al cine=I always used to go to the movies (ongoing in the past)/I would always go to the movies
Ayer fui al cine=I went to the movies yesterday
Ayer iba al cine cuando empezó a llover=I was going to the movies yesterday when it started to rain

I hope this helps

Let's see what the natives say

Regards

ookami January 08, 2010 06:08 PM

gramatica explained it excellent.

CrOtALiTo January 09, 2010 12:10 AM

Quote:

Originally Posted by gramatica (Post 68105)
Hola:

Preterite: Fui al cine=I went to the movies (concluded in the past)
Imperfect:Iba al cine=I used to/would go to the movies (ongoing in the past)

Ejemplos:

Siempre fui al cine=I always went to the movies (concluded in the past)
Siempre iba al cine=I always used to go to the movies (ongoing in the past)/I would always go to the movies
Ayer fui al cine=I went to the movies yesterday
Ayer iba al cine cuando empezó a llover=I was going to the movies yesterday when it started to rain

I hope this helps

Let's see what the natives say

Regards


That's very accurate

Perikles January 09, 2010 03:01 AM

Quote:

Originally Posted by ookami (Post 68117)
gramatica explained it excellent.

excellently (adverb):)

bobjenkins January 09, 2010 08:13 AM

Quote:

Originally Posted by gramatica (Post 68105)
Hola:

Preterite: Fui al cine=I went to the movies (concluded in the past)
Imperfect:Iba al cine=I used to/would go to the movies (ongoing in the past)

Ejemplos:

Siempre fui al cine=I always went to the movies (concluded in the past)
Siempre iba al cine=I always used to go to the movies (ongoing in the past)/I would always go to the movies
Ayer fui al cine=I went to the movies yesterday
Ayer iba al cine cuando empezó a llover=I was going to the movies yesterday when it started to rain

I hope this helps

Let's see what the natives say

Regards

Muchas gracias!

Quote:

Siempre fui al cine=I always went to the movies
Siempre iba al cine=I always used to go to the movies
Sencillo y muy útil!


All times are GMT -6. The time now is 03:15 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.