![]() |
Soportar
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for January 5, 2010
soportar (verb) — to put up with. Look up soportar in the dictionary No soporto esa música tan fuerte. I am fed up with that loud music. |
There's an interesting song by Joaquin Sabina called "no soporto el rap"
|
Quote:
I am fed up with ... does not mean quite the same as I cannot bear ... or I cannot tolerate ... I am fed up with that loud music means it annoys you,whereas I cannot bear that loud music means you are going to do something about it like kill the neighbour. Which of these is nearer to no soporto (if you detect a difference?):thinking: Quote:
|
Quote:
|
Quote:
"No soporto el rap" no es lo mismo que "estoy hasta la coronilla con el rap" :) |
A veces le digo a mi esposa, "Ya no te puedo soportar!" :)
|
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
|
And what's the difference with "put up with"? :thinking:
|
Me parece que "I can't put up with" suele ir acompañado de "any longer / any more".
I can't stand X :approx: I can't bear X :approx: no soporto X I'm fed up with X :approx: I can't put up with X any more :approx: estoy harto de X :approx: ya no soporto X |
Thanks. :)
|
I can't stand your life Acela
|
I'm re-reading some old discussions and have found this one interesting because the example and all comments after it are in the negative: "no soportar".
How is it used in a less negative sense? (It seems to me that there is no truly "positive" sense to this word.) Would it be something like this? Soporto la tardanza de mis estudiantes. El edificio es muy grande. Es imposible a caminar de un extremo a otro en siete minutos. ??? |
Igual se use más aguantar cuando no va en negativo.
|
Quote:
|
Quote:
I bear/stand the cold very well. :) |
So you could say "Soporto el frío muy bien." ???
|
Quote:
|
No soporto el calor muy bien:D
De vez de cuando estoy al trabajo no soporto a la gente ahí |
All times are GMT -6. The time now is 11:33 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.