![]() |
Dale a tus
Hoy me he fijado en una publicidad que he visto varias veces, creo que es de una empresa telefónica, que dice
"Dale vida a tus sueños" Hablantes nativos, ¿os parece español de la calle, o tenéis ganas de corregirla? (No necesito que alguien me diga que según la RAE debe ser "Dales...". Me interesan vuestras reacciones). |
Quote:
|
Suena muy natural y a la primera no suena equivocado... aunque definitivamente lo está. :D
|
Muy natural, incluso todo el tiempo en conversaciones cotidianas se usa el "dale" de esa manera: "dale agua a tus perros" "dale una buena paliza a tus hijos". A mi casi me suena raro decirlo en plural, tal es el acostumbramiento. Y si no lo hubieras señalado vos el error, probablemente no lo habría advertido. Pero claramente está mal.
|
Vale, gracias.
|
Cuando lo he leido ni me he dado cuenta, pero es incorrecto, como bien dices. Coincido con ookami.
Pienso que al escribir, este fallo no me saldría, pero al leerlo escrito tampoco lo detectaría. La fuerza del vida "¡Da vida!" es tan fuerte que te olvidas del plural de sueños. Saludos :D |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 07:18 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.