![]() |
Eye witness
How do you say eye witness in Spanish.
I saw this in a newspaper, De acuerdo a las primeras versiones de testigos, les dispararon desde un automóvil. Does it translate into According to eye witnesses, they shot them from a car. :thinking: |
Well, witness is testigo, in general. Eye witness......:thinking: testigo ocular?
|
:applause: Efectivamente, testigo ocular. :D
|
Quote:
|
Quote:
Si eres testigo, o sea presenciaste algo, no puedes decir que estabas mirando para otro lado, ¿no? |
@Chileno: En "juridiñol" es necesario especificar, porque hay varias clases de testigos --oculares, presenciales, no presenciales, de cargo, de descargo...
|
Quote:
Generalmente hablando en español solo se dice testigo. Pero también tenemos eso de que "lo ví con mis propios ojos" :rolleyes: |
...y "lo vi con estos ojos que se han de comer los gusanos". :D
|
Quote:
|
Quote:
I'm agree with an answer gave before for some Testigo Ocular. I don't find any other meaning or way to translated it inside of the Spanish. |
Un testigo directo puede ser ocular, auditivo o de otro tipo. Si un ciego oye el ruido de un accidente, huele el humo y palpa la sangre, ¿dirás que no es un testigo porque no lo ha podido ver?
|
Quote:
Por ejemplo en las noticias generalmente se dice que tal personal fue testigo de tal o cual hecho. ¿En España siempre se dice que fue un testigo ocular? (o de otra índole) |
Lo normal en españa es decir testigo presencial, indicando que estuvo en el lugar de los hechos. Hay otros testigos, como dice irmamar, que pueden ser mas indirectos.
Por ejemplo en un caso de corrupción, puedes tener un testigo presencial (que vió a los implicados intercambiarse dinero) o simplemente un testigo (por ejemplo el contable que lo apuntó luego en un libro de cuentas secreto, otra persona que sabía que se iban a juntar, etc)) Saludos :D |
All times are GMT -6. The time now is 11:24 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.