Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Pareja de hecho (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=6944)

Pareja de hecho


ROBINDESBOIS January 27, 2010 03:18 PM

Pareja de hecho
 
In English?

pjt33 January 27, 2010 03:50 PM

¿Contexto? O ¿qué quiere decir? ¿Es cuestión de de facto vs de jure?

ROBINDESBOIS January 28, 2010 01:32 AM

Pareja de hecho es cuando dos personas no quieren casarse, pero para tener todos los derechos hacen los papeles y pasan al estatus de pareja de hecho, no están casados pero es como si lo estuviesen en cuanto a derechos. Hay parejas que nunca arreglan los papeles y no tienen los derechos aunque vivan juntas.

pjt33 January 28, 2010 03:05 AM

Legally registered partnership?

Es que no creo que el concepto esté bien arraigado en inglés. Existe el concepto de "common-law partnership" pero eso sería vivir juntos sin hacer nada de papeles.

ROBINDESBOIS January 28, 2010 06:47 AM

pero con derechos de herencias y pensión o nada?

chileno January 28, 2010 06:50 AM

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 70306)
pero con derechos de herencias y pensión o nada?

Una vez que common law partnership es establecida, pasan a tener todos los derechos legales como cualquier pareja casada.

ROBINDESBOIS February 02, 2010 01:40 AM

Somos pareja de hecho
 
How can we translate somos parejas de hecho, somebody pointed out that pareja de hecho was common law partnership, my question is how can we used this expression in context. Thanks in advance.

ROBINDESBOIS April 11, 2010 03:08 AM

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 70795)
How can we translate somos parejas de hecho, somebody pointed out that pareja de hecho was common law partnership, my question is how can we used this expression in context. Thanks in advance.

CAn we say:
We have a common law partnership status?
Or simply we are common law partners?

chileno April 11, 2010 05:58 AM

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 79216)
CAn we say:
We have a common law partnership status?
Or simply we are common law partners?

I guess you could. However, usually when I am asked if I am married, I say "yes", then if someone asks "by the church?" then I say "common law"

That's how it is used. You are married.

xchic April 11, 2010 07:41 AM

Hmmm. Just to throw a spanner in the works - common law marriage doesn't necessarily mean there are any legal papers.


oops - pjt33 already said that

chileno April 11, 2010 07:44 AM

Quote:

Originally Posted by xchic (Post 79232)
Hmmm. Just to throw a spanner in the works - common law marriage doesn't necessarily mean there are any legal papers.


oops - pjt33 already said that

Right, and "de hecho" it is the same situation.

ROBINDESBOIS April 11, 2010 03:42 PM

can you set an example please ?

chileno April 11, 2010 05:18 PM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 79221)
I guess you could. However, usually when I am asked if I am married, I say "yes", then if someone asks "by the church?" then I say "common law"

That's how it is used. You are married.

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 79274)
can you set an example please ?

That was the example on how it is used.

In the US you are married under the common law provision, for all practical legal issues.


All times are GMT -6. The time now is 06:18 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.