Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Todas las aves no están ahí (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=6970)

Todas las aves no están ahí


Perikles January 31, 2010 03:24 AM

Todas las aves no están ahí
 
*sigh*

Todas las aves no están ahí

None of the birds are here :thinking:
Not all the birds are here :thinking: (big difference in meaning)

Is this normal Spanish? :thinking:

La vida vuelve a Daimiel

irmamar January 31, 2010 03:38 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 70621)
*sigh*

Todas las aves no están ahí

None of the birds are here :thinking:
Not all the birds are here :thinking: (big difference in meaning)

Is this normal Spanish? :thinking:

La vida vuelve a Daimiel

I find this construction quite weird. I'd say "no todas las aves están ahí" - not all the birds are there-) :)

Perikles January 31, 2010 03:49 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 70623)
I find this construction quite weird. I'd say "no todas las aves están ahí" - not all the birds are there-) :)

Thanks. The article continues
Quote:

"En mayo sí que estarán las garzas, las fochas, las gallinillas y se verá el carrizo", explica Escuderos, ... Por el momento sólo se escuchan gaviotas.
Do they mean no birds at all, or not all ? If they mean not all the birds, then there seems little point in saying it. :thinking:

irmamar January 31, 2010 03:55 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 70626)
Thanks. The article continues
Do they mean no birds at all, or not all ? If they mean not all the birds, then there seems little point in saying it. :thinking:

There are some birds, but not all of them (they're migrants and it's winter here). :)

What do you mean with "little point" :thinking:

Perikles January 31, 2010 04:27 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 70627)
There are some birds, but not all of them (they're migrants and it's winter here). :)

What do you mean with "little point" :thinking:

I can't see the point (purpose) of his saying it.

By the way, the birds are migratory, only people are migrants. :)

chileno January 31, 2010 08:36 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 70626)
Thanks. The article continues

Quote:

"En mayo sí que estarán las garzas, las fochas, las gallinillas y se verá el carrizo", explica Escuderos, ... Por el momento sólo se escuchan gaviotas.
Do they mean no birds at all, or not all ? If they mean not all the birds, then there seems little point in saying it. :thinking:

Why not?

All it is pointing at is that the species mentioned will be there in May and that at the moment there are only seagulls.

:confused:

irmamar January 31, 2010 11:23 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 70628)
I can't see the point (purpose) of his saying it.

By the way, the birds are migratory, only people are migrants. :)

Just his way of speaking.

And thanks. :)

pjt33 January 31, 2010 02:01 PM

It could be a case of fronting* the subject in "No están ahí todas las aves". I can't see, though, why there's a need to emphasise it.

* ¿"Adelantar" en español?

irmamar February 01, 2010 12:54 AM

Maybe. But this is an interview and when one is speaking, one's mind works faster than ones mouth. So, sometimes one can say a not very common construction because his mind is thinking in another things. :thinking:


All times are GMT -6. The time now is 03:26 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.