![]() |
Todas las aves no están ahí
*sigh*
Todas las aves no están ahí None of the birds are here :thinking: Not all the birds are here :thinking: (big difference in meaning) Is this normal Spanish? :thinking: La vida vuelve a Daimiel |
Quote:
|
Quote:
Quote:
|
Quote:
What do you mean with "little point" :thinking: |
Quote:
By the way, the birds are migratory, only people are migrants. :) |
Quote:
All it is pointing at is that the species mentioned will be there in May and that at the moment there are only seagulls. :confused: |
Quote:
And thanks. :) |
It could be a case of fronting* the subject in "No están ahí todas las aves". I can't see, though, why there's a need to emphasise it.
* ¿"Adelantar" en español? |
Maybe. But this is an interview and when one is speaking, one's mind works faster than ones mouth. So, sometimes one can say a not very common construction because his mind is thinking in another things. :thinking:
|
All times are GMT -6. The time now is 03:26 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.