Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Use of the subjunctive (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=6997)

Use of the subjunctive


tacuba February 02, 2010 10:46 AM

Use of the subjunctive
 
From a novel I'm reading (written in Spanish by a Spanish speaker).

"Porque él así jugaba, cuando el muerto era suyo o le parecía benéfica su desaparición, mandaba enormes coronas de flores, tan enormes que no cupieran por la puerta de la casa en que se velaba al difunto."

I'm wondering about the use of the subjunctive "cupieran". Is it obligatory here, or does it have something to do with the perception of the narrator. To me, it appears to be a statement of fact, that the wreaths wouldn't fit through the doorways, so I can't see why the indicative isn't used. Am I missing something obvious?

Thanks

Ambarina February 02, 2010 11:22 AM

There's a slight difference.
He would send such huge wreaths they couldn't fit through the door OR
He would send such huge wreaths they wouldn't fit through the door.

Mandaba coronas de flores tan enormes que no cabían por la puerta OR
Mandaba coronas de flores tan enormes que no cupieran por la puerta.

I understand that the fact the wreaths couldn't fit was accidental in the first sentence.
In the second sentence it's definitely intentional, i.e. he goes out of his way to make sure that the wreaths won't fit, which follows, as it starts by saying that he liked to play that way.

irmamar February 02, 2010 11:26 AM

(nothing)

I agree with Ambarina. :)

chileno February 02, 2010 01:33 PM

Quote:

Originally Posted by Ambarina (Post 70894)
There's a slight difference.
He would send such huge wreaths they couldn't fit through the door OR
He would send such huge wreaths they wouldn't fit through the door.

Mandaba coronas de flores tan enormes que no cabían por la puerta OR
Mandaba coronas de flores tan enormes que no cupieran por la puerta.

I understand that the fact the wreaths couldn't fit was accidental in the first sentence.
In the second sentence it's definitely intentional, i.e. he goes out of his way to make sure that the wreaths won't fit, which follows, as it starts by saying that he liked to play that way.

Perdón, ese "cabían", ¿no debiera ser "cabrían" para ser accidental?

irmamar February 03, 2010 01:19 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 70924)
Perdón, ese "cabían", ¿no debiera ser "cabrían" para ser accidental?

Supongo que te refieres a condicional. Yo también usaría el imperfecto. :)

chileno February 03, 2010 11:36 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 70967)
Supongo que te refieres a condicional. Yo también usaría el imperfecto. :)

¿y cuál es el imperfecto?

pjt33 February 03, 2010 02:58 PM

Cabían.

chileno February 04, 2010 12:36 PM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 71089)
Cabían.

Thank you PJT.

First time in years I ask a question about grammar, because it caught my interest.


All times are GMT -6. The time now is 11:21 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.