![]() |
Todos cuecen habas
What does this mean?
|
En todas partes cuecen habas - the same thing happens everywhere else, it's the same the world over
|
Quote:
For example: Your coworker always gets better positions within the office because he is your boss's nephew. You can say to another coworker referring to the situation "en todas partes se cuecen habas" |
Agree with Ambarina, and with chileno, that usually it comes with a bad connotation.
Something like "this (strange/bad) kind of thing happens everywhere else, it's the same the world over -Han vuelto a subir los impuestos -En todas partes cuecen habas Se ha destapado un caso de corrupción -En todas las partes cuecen habas Saludos :D |
cuencen habas
Por favor,puede alguien traducir al inglés mot à mot ? Gracias !
|
@bonidan: "En todos lados se cuecen habas" is literally "Broad beans are cooked everywhere", which means that everyone can do wrong things.
"Partout cuit-on des fèves" (C'est pareil partout) |
I understood from above that it had the meaning more of general unfairness in the world:
It's the same the whole world over It's the poor what get the blame It's the rich what get the pleasure Ain't it all a bloody shame? (With illiterate grammar :rolleyes:) |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 11:16 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.