Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Mantener a (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=7063)

Mantener a


poli February 10, 2010 10:47 AM

Mantener a
 
¿Puede significar apoyar?
Ejemplo: La mamá mantiene a su hijo convicto.

AngelicaDeAlquezar February 10, 2010 11:44 AM

No lo creo... A primera vista, parece que la mamá evita que su hijo salga de la cárcel. :eek:

"Mantener" puede ser darle dinero a alguien para cubrir sus gastos... en el contexto de alguien que está en la cárcel suena difícil que alguien lo "mantenga" en ese sentido. :thinking:

irmamar February 10, 2010 11:51 AM

Más contexto ayudaría. :)

poli February 10, 2010 12:32 PM

el contexto es:
http://www.elpais.com/articulo/inter...lpepuint_8/Tes

irmamar February 10, 2010 12:40 PM

En ese caso significa que todavía está en el cargo, que no lo ha destituido. I don't know in English, "keep" maybe? :)

poli February 10, 2010 12:53 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 71946)
En ese caso significa que todavía está en el cargo, que no lo ha destituido. I don't know in English, "keep" maybe? :)

Es verdad que mantener significa to keep, to maintain, pero en el artículo
me parece que mantener a significa mantener su lealidad. ¿Estoy en lo
correcto?

PD
Ahora entiendo. Signica que no va despedir a su compinche.

Here4good February 10, 2010 12:53 PM

Cambiando de tema pero relacionada...
Hay una expresión que es algo como mantener a la raya.

Hay que mantener los chicos a la raya.

We've got to keep these children under control/ discipline these children.

¿¿Es correcto??

irmamar February 10, 2010 12:59 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 71956)
Es verdad que mantener significa to keep, to maintain, pero en el artículo
me parece que mantener a significa mantener su lealidad. ¿Estoy en lo
correcto?

PD
Ahora entiendo. Signica que no va despedir a su compinche.

Sí (sí a la postdata), él ha presentado la dimisión, pero no ha sido aceptada, por lo que sigue en el cargo. :)

Quote:

Originally Posted by Here4good (Post 71957)
Cambiando de tema pero relacionada...
Hay una expresión que es algo como mantener a la raya.

Hay que mantener los chicos a la raya.

We've got to keep these children under control/ discipline these children.

¿¿Es correcto??

Mantener a raya: mantén a raya a los chicos (mantenlos a raya). :)

Here4good February 10, 2010 01:06 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 71959)

Mantener a raya: mantén a raya a los chicos (mantenlos a raya). :)

ah sí, es verdad, sin la la. Pero el significado que he dado a la frase está bien ¿No?

irmamar February 10, 2010 01:23 PM

Quote:

Originally Posted by Here4good (Post 71963)
ah sí, es verdad, sin la la. Pero el significado que he dado a la frase está bien ¿No?

Sí, está bien. :)


All times are GMT -6. The time now is 06:25 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.