![]() |
Frases adverbiales
Hola creo que las frases adverbiales pueden añadir a la habla mucho "flare", por eso las practico
A menudo escribieron así, pero todavía no estaban en lo cierto. Me gustaría que a veces me besas. Al fin ganó el partido. Al mismo tiempo el otro equipo lo pidió. Haría con facilidad hablar en inglés. No lo hagas de día, sino de noche. Se cayó de pronto , y por desgracia se rompió el brazo. Sin razón el gato trataba a "aterrizar". Al frente del Villarreal ganará el Madrid. Pinta desde aquí, hasta aquí. Por lo visto, te extraño mi querida. De ahora en adelante voy a escribir más de las frases adverbiales. :) |
Quote:
Fine work, Bob! :thumbsup: Some corrections and comments above. |
Quote:
|
Quote:
Les dije que se quedaran en casa. I told them to stay at home. Querríamos que vinieras a visitarnos si tuvieras tiempo. We would like you to come and visit us if you had time. Me prohibieron que hablara. They forbid me to speak. Se había alegrado de que fueras a venir, pero se enojó mucho de que no llegaras. He had been happy that you would come, but he was angry when you didn't arrive. I would have liked it if you kissed me from time to time. -> Me hubiera/habría gustado que me hubieras besado de vez en cuando. (That's in the past past) :D Me gustaría que a veces me besaras. (Sometime in the present and referably that it were also true in the future.) Quote:
It's not the most common kind of sentence, but in that case, the comma is essential to understand what you mean. :) Quote:
Quote:
· "El Madrid perdió frente al Villarreal". -> "Al frente" is to lead. -> "Frente a" is to be faced to something/someone. · "Irle bien/mal a alguien". - Al Madrid le fue bien frente al Villarreal. - Al equipo del Barça le fue mal frente al Madrid. · "Contra" and "en contra de" are also often heard: - Al Madrid le fue bien contra el Villarreal. - Al Barça le fue mal en contra del Madrid. Quote:
|
Quote:
Creo haber confundido "al frente" con la frase más adecuada que dijiste "frente a":shh: POr lo que dijiste "al frente" es algo así Al frente Militar Rojo, había mucho tiempos revueltos por el general While leading the Red Army there was many troubling times for the general Y creo entender mejor los caso del subjuntivo. ;) |
Quote:
...but your sentence should be something like: Al frente del Ejército Rojo, había muchas situaciones difíciles para el general. :) |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 01:19 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.