Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Frases de "Dinero y Conciencia" (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=7141)

Frases de "Dinero y Conciencia"


Here4good February 20, 2010 01:38 AM

Frases de "Dinero y Conciencia"
 
I'm reading a (Spanish) book that has some highlighted phrases that I've been trying to translate. Could sb have a look at them??

1. Hay que preguntarse, a costa de qué o de quién se obtienen los beneficios.

You have to ask yourself who or what does it cost to get (the) profit.

2. Para que las cosas cambien, es necesaria una mayor preocupación por el impacto de nuestras acciones sobre la Humanidad y la Naturaleza de la que formamos parte.

To make things change/ a greater concern is needed
In order for a change to take place/ we need to display a greater concern/ for the impact that our actions have on the Humanity and the Nature that we are part of.

3. Si milliones de personas en todo el mundo no queremos las guerras, ¿cómo es posible que las guerras continúen de forma inexorable, y seamos impotentes para detenerlas?

If millions of people all over the world don't want wars, how is it that wars continue to take place inexorably and we are powerless to halt them?

PD. El libro se llama Dinero y conciencia ¿A Quién sirve mi dinero? de Joan Antoni Melé Recien publicado en España

bobjenkins February 20, 2010 05:14 AM

Quote:

Originally Posted by Here4good (Post 73136)
I'm reading a (Spanish) book that has some highlighted phrases that I've been trying to translate. Could sb have a look at them??

1. Hay que preguntarse, a costa de qué o de quién se obtienen los beneficios.
You have to ask yourself who or what does it cost to get (the) profit.

2. Para que las cosas cambien, es necesaria una mayor preocupación por el impacto de nuestras acciones sobre la Humanidad y la Naturaleza de la que formamos parte.

To make things change/ a greater concern is needed
In order for a change to take place/ we need to display a greater concern/ for the impact that our actions have on the Humanity and the Nature that we are part of.

3. Si milliones de personas en todo el mundo no queremos las guerras, ¿cómo es posible que las guerras continúen de forma inexorable, y seamos impotentes para detenerlas?

If millions of people all over the world don't want wars, how is it that wars continue to take place inexorably and we are powerless to halt them?

PD. El libro se llama Dinero y conciencia ¿A Quién sirve mi dinero? de Joan Antoni Melé Recien publicado en España

No soy una hablante natural pero, me parece buena esa traducción:)

chileno February 20, 2010 07:18 AM

Quote:

Originally Posted by Here4good (Post 73136)
I'm reading a (Spanish) book that has some highlighted phrases that I've been trying to translate. Could sb have a look at them??

1. Hay que preguntarse, a costa de qué o de quién se obtienen los beneficios.
You have to ask yourself, at what or whose cost benefits are obtained.

2. Para que las cosas cambien, es necesaria una mayor preocupación por el impacto de nuestras acciones sobre la Humanidad y la Naturaleza de la que formamos parte.

To make things change/ a greater concern is needed
In order for a change to take place/ we need to display a greater concern/ for the impact that our actions have on the Humanity and the Nature that we are part of.


For things to change a greater concern is needed because of the impact of our actions over Humanity and nature that/of which we are part of.

3. Si milliones de personas en todo el mundo no queremos las guerras, ¿cómo es posible que las guerras continúen de forma inexorable, y seamos impotentes para detenerlas?

If millions of people all over the world don't want wars, how is it possible that wars continue to take place inexorably and we are powerless to halt them?

PD. El libro se llama Dinero y conciencia ¿A Quién sirve mi dinero? de Joan Antoni Melé Recien publicado en España


Are you translating for money? :wicked:

Here4good February 20, 2010 11:36 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 73166)
Are you translating for money? :wicked:

Interesting comments. Thanks for having a look.
I do do a little translation, but it's so badly paid... If I only did translating I wouldn't have to think about Dinero y conciencia cos the money would just about go round feeding the family and little else!
Also I do short texts and not books, so this translating is for "pleasure", not money

pjt33 February 20, 2010 12:50 PM

Quote:

Originally Posted by Here4good (Post 73136)
1. Hay que preguntarse, a costa de qué o de quién se obtienen los beneficios.
You have to ask yourself who or what does it cost to get (the) profit.

Difícil. Hace falta más contexto para estar seguro, pues "de quién" podría referirse a quien paga el precio (en el sentido de ser quien sufre una bajada en sus bienes) o quien es el precio (en el sentido de vivir y morir en esclavitud, sea de verdad o esclavitud económica que le exige trabajar en condiciones horrorosas para ganar algunos céntimos).

Quote:

2. Para que las cosas cambien, es necesaria una mayor preocupación por el impacto de nuestras acciones sobre la Humanidad y la Naturaleza de la que formamos parte.
Discrepo un poco contigo y con chileno.

In order for things to change there needs to be a greater concern for the impact of our actions on humanity and on the nature we are part of.

En particular, me parece mejor poner "humanity" sin artículo y "nature" con.

chileno February 20, 2010 12:57 PM

Quote:

Originally Posted by Here4good (Post 73208)
Interesting comments. Thanks for having a look.
I do do a little translation, but it's so badly paid... If I only did translating I wouldn't have to think about Dinero y conciencia cos the money would just about go round feeding the family and little else!
Also I do short texts and not books, so this translating is for "pleasure", not money

I gathered that much. I made the question because in another of your replies you said it was best to translate to Spanish. :whistling:

Here4good February 20, 2010 03:51 PM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 73216)

Referring to:Hay que preguntarse, a costa de qué o de quién se obtienen los beneficios.
Difícil. Hace falta más contexto para estar seguro, pues "de quién" podría referirse a quien paga el precio (en el sentido de ser quien sufre una bajada en sus bienes) o quien es el precio (en el sentido de vivir y morir en esclavitud, sea de verdad o esclavitud económica que le exige trabajar en condiciones horrorosas para ganar algunos céntimos).

There is no more context. These are phrases that are scattered throughout the text in little boxes to make them stand out. The context is the book itself which is talking about ethical banking and things that should be taken into account when investing your money ie does the bank invest in arms and tobacco or ecological farming and social projects. Therefore i like the way chileno has expressed it.

Discrepo un poco contigo y con chileno.

In order for things to change there needs to be a greater concern for the impact of our actions on humanity and on the nature we are part of.

En particular, me parece mejor poner "humanity" sin artículo y "nature" con.

Here, I don't know and the doubt you have about using the article are the same doubts that I had

Many thanks for your comments!

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 73220)
I gathered that much. I made the question because in another of your replies you said it was best to translate to Spanish. :whistling:

I know that you were refering to another post I made! :duh:
However I didn't :thinking: say that it was best to translate to Spanish!!

pjt33 February 21, 2010 12:48 PM

Quote:

Originally Posted by Here4good (Post 73231)
Here, I don't know and the doubt you have about using the article are the same doubts that I had

My only doubt is that my preference is universally true among native English speakers. In my dialect humanity must go without article and nature with because the former is unqualified and the latter is not.

Here4good February 21, 2010 02:46 PM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 73340)
My only doubt is that my preference is universally true:?: among native English speakers:?:. In my dialect:?: humanity must go without article and nature with because the former is unqualified and the latter is not.

Sorry, I'm not following you here...


All times are GMT -6. The time now is 09:54 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.