![]() |
Need help with a short translation
What is the best way to translate "Summer Arts Enrichment Classes"
It is the title for a flier going out to parents at our elementary schools announcing summer school classes in drama, dance, visual arts, general music, chorus and band/orchestra Thank you |
Asignaturas veraneas de los artes
Cursos veraneos de los artes |
Quote:
I'd vote for "Cursos de verano de artes". |
Cursos de enriquicimiento artístico de verano?
o Cursos veraniegos de enriquicimiento artístico. |
Summer Arts Classes"
Curso de verano sobre Artes Curso de Arte en verano or Angelica's: Cursos de verano de Arte/de las artes I don't really know what do man learn in "Art Enrichment " so I can't translate that part... saludos :D |
Quote:
Las clases de verano son un enriquesimiento. |
Gracias a todos por sus ideas :)
|
You're welcome.
|
Could 'enrichment' be translated into 'perfeccionamiento'? :thinking:
|
Quote:
literalmente significa : la fortificación de su conocimiento de los artes |
Pero en español no se "fortifica" el conocimiento, sino que se perfecciona o se mejora. También se puede enriquecer, pero no lo usaría en este contexto. :thinking:
|
Quote:
|
Quote:
Perfeccionar es mejorar, y se usa en el lenguaje académico: curso de perfeccionamiento de inglés, clase de perfeccionamiento musical, programa de perfeccionamiento académico, etc. :) |
Quote:
Perfectamente válida la frase en Chile y posiblemente en LA. |
Quote:
Fortificar, no. En todo caso, fortalecer. ;) |
Quote:
Fortificar y fortalecer son diferentes? Lo ocupamos indistintamente en Chile...... |
Quote:
|
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 04:44 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.