![]() |
Irse a alguien
Hola , he visto unas frases así
"Se me va el alma al escucharla" "Se me va la voz" No entiendo, ¿es parecido a "venir a alguien"? |
irse = to leave
se me va la voz = my voice is leaving me (my voice is going) se me va el alma = my soul is leaving me (my soul leaps out) when I listen to her |
Quote:
|
Írsele algo a alguien = escapársele algo a alguien -> something going away from someone.
Se me va el alma al escucharla -> My soul flies away from me when I see her (because of fear, fascination or any other strong emotion). Se me va la voz -> My voice escapes me (I have a hoarse throat) ¿Por qué llegaste tarde? ¿se te fue el autobús? Why did you arrive late? Did you miss the bus? Se le fue la idea de lo que estaba diciendo. He forgot what he was saying. Se me fue el perico cuando abrí la jaula. The parrot escaped when I opened the cage. Edit: Rusty beat me to reply, but some more examples might be useful. ;) |
Quote:
|
Lo siento si se considera "double-posting" .
¿Cuando algo me hace enfadado puedo decir "Se me va la tranquilidad cuando eso ocurre"? O os suena raro :thinking: |
No, muy raro no, pero no es habitual; creo que es más común decir: "pierdo los nervios" o "pierdo la calma". :)
|
Quote:
|
@Tacuba: sólo fue uno el que se escapó, pero es un trauma de la infancia... :lol:
|
All times are GMT -6. The time now is 08:24 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.